Différences entre les versions de « Fe-, he-, hi-, ho- »
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[préfixe]] ''fe-, he-, hi-, ho-'' n'est pas productif en breton moderne. On le trouve encore dans quatre adverbes et leurs variantes dialectale : | Le [[préfixe]] ''fe-, he-, hi-, ho-'' n'est pas productif en breton moderne. On le trouve encore dans quatre adverbes et leurs variantes dialectale : | ||
* ''[[hiriv]]'', ''feteiz'' 'aujourd'hui' | * ''[[hiriv]]'', ''feteiz'' 'aujourd'hui' | ||
* ''[[hevlene]]'' 'cette année | * ''[[hevlene]]'' 'cette année' | ||
* ''[[fenoz]]'' 'ce soir' | * ''[[fenoz]]'' 'ce soir' | ||
* ''[[hiviziken]]'' 'dorénavant, désormais' | * ''[[hiviziken]]'' 'dorénavant, désormais' | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Evid || peogwir || ez eo || deh || da || noz || e oa, || n'eo || ket || '''he'''noz. | |(2)|| Evid || peogwir || ez || eo || deh || da || noz || e oa, || n'eo || ket || '''he'''noz. | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|car]] || [[peogwir|puisque]] || [[R]] [[COP|est]] || [[dec'h|hier]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[noz|nuit]] || [[R]] [[COP|était]] || [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[fenoz|ce.soir]] | ||| [[evit|car]] || [[peogwir|puisque]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[dec'h|hier]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[noz|nuit]] || [[R]] [[COP|était]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[fenoz|ce.soir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.' | ||| colspan="15" | 'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:126) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:126) | ||
|} | |} | ||
Le vannetais [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:16) donnait, en [[vannetais]] pré-moderne ''hineah'', ''hinoah'' 'ce soir, cette nuit'. | Le vannetais [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:16) donnait, en [[vannetais]] pré-moderne ''hineah'', ''hinoah'' 'ce soir, cette nuit'. | ||
=== ''ho-'' === | === ''ho-'' === | ||
Ligne 49 : | Ligne 48 : | ||
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§883) postule à ce [[préfixe]] une origine commune avec le [[démonstratif]] ''[[henn|hen]]'' et la [[tête]] nominale ''[[hini]]''. [[Deshayes (2003)]] écrit que ''he'' est un pronom démonstratif inusité de sens 'ce, cette', remontant au celtique ''[[*]] se-''. | [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§883) postule à ce [[préfixe]] une origine commune avec le [[démonstratif]] ''[[henn|hen]]'' et la [[tête]] nominale ''[[hini]]''. [[Deshayes (2003)]] écrit que ''he'' est un pronom démonstratif inusité de sens 'ce, cette', remontant au celtique ''[[*]] se-''. | ||
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:15) | Le latin ''hodie'' 'aujourd'hui' est de composition très similaire à ''[[hiziv]]'', avec une contraction de ''hoc die'' 'ce jour'. [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:15) avait déjà pointé la ressemblance de ce préfixe avec le démonstratif latin ''hic'', ''haec'', ''hoc''. | ||
== À ne pas confondre == | == À ne pas confondre == |
Version actuelle datée du 14 juin 2023 à 19:14
Le préfixe fe-, he-, hi-, ho- n'est pas productif en breton moderne. On le trouve encore dans quatre adverbes et leurs variantes dialectale :
Variation du morphème
Toutes les variantes ne sont pas toujours mises en relation par différents auteurs, mais il s'agit bien du même préfixe.
fe-
La forme fe- se trouve dans fenoz et feteiz. Kervella (1947:§886) donne uniquement ces deux mots comme associés au préfixe.
(1) fenoz, 'ce soir (à venir)' et feteiz, 'ce jour (aujourd'hui à venir)', Favereau (1993)
he-, hi-
Press (1986:224) ajoute hiziv, hirio 'aujourd'hui' et henoz, 'ce soir'.
La forme he- ou hi- se trouve dans hevlene 'cette année', henozh 'ce soir (à venir)', hiziv 'aujourd'hui', hiviziken 'dorénavant, désormais'.
(2) | Evid | peogwir | ez | eo | deh | da | noz | e oa, | n'eo | ket | henoz. | |||||||
car | puisque | R+C | est | hier | de1 | nuit | R était | ne1 est | pas | ce.soir | ||||||||
'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:126) |
Le vannetais Le Bayon (1878:16) donnait, en vannetais pré-moderne hineah, hinoah 'ce soir, cette nuit'.
ho-
Le vannetais Le Bayon (1878:16) donnait, en vannetais pré-moderne, hidiw, hiziw, hiniw, hiriw, mais aussi hodie 'ce jour, aujourd'hui'.
Diachronie
Kervella (1947:§883) postule à ce préfixe une origine commune avec le démonstratif hen et la tête nominale hini. Deshayes (2003) écrit que he est un pronom démonstratif inusité de sens 'ce, cette', remontant au celtique * se-.
Le latin hodie 'aujourd'hui' est de composition très similaire à hiziv, avec une contraction de hoc die 'ce jour'. Le Bayon (1878:15) avait déjà pointé la ressemblance de ce préfixe avec le démonstratif latin hic, haec, hoc.
À ne pas confondre
Il existe aussi un préfixe de sens différent he- qui dénote la facilité, la possibilité, l'aisance comme dans helavar 'éloquent, loquace'.
Il est aussi différent du préfixe hen- qui dénote l'ancienneté.