Différences entre les versions de « Lacune »
(28 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le terme de '''lacune''' est plus intuitif que technique. | Le terme de '''lacune''' est plus intuitif que technique. | ||
Il s'agit d'un espace vide dans la phrase où une position est interprétée, | Il s'agit d'un espace vide dans la phrase où une position est cependant interprétée. Un élément est présent syntaxiquement et sémantiquement, mais il n'apparaît pas dans sa position de distribution normale. L'élément en question peut apparaître ailleurs dans la phrase ou ne pas apparaître du tout. | ||
Il est tout à fait possible d'étudier syntaxiquement un élément que l'on n'entend pas, étant donné que nous avons à notre disposition la [[structure syntaxique|structure de la phrase]] et son interprétation. | Il est tout à fait possible d'étudier syntaxiquement un élément que l'on n'entend pas, étant donné que nous avons à notre disposition la [[structure syntaxique|structure de la phrase]] et son interprétation. On peut effectuer différents tests pour deviner l'identité syntaxique de cette lacune. Il peut s'agir d'une [[ellipse]], d'une [[trace]] de [[mouvement A]], d'une [[trace]] de [[mouvement A-barre]], d'un [[pronom vide]], etc. | ||
On peut effectuer différents tests pour deviner l'identité syntaxique de cette lacune. Il peut s'agir d'une [[ellipse]], d'une [[trace]] de [[mouvement A]], d'une [[trace]] de [[mouvement A-barre]], d'un [[pronom vide]], etc. | |||
On peut par exemple observer les relations que la lacune entretient avec son [[antécédent]]. | On peut par exemple observer les relations que la lacune entretient avec son [[antécédent]]. | ||
Ligne 14 : | Ligne 11 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Morse ||n'e-noa || bet disklêriet ||an den-ze||'''ar pezh''' a oa ||erruet || <font color=green>_[''ø'']_</font color=green> ||ganin. | |(1)|| Morse || n'e-noa || bet || disklêriet || an || den-ze || '''ar pezh''' || a oa || erruet ||<font color=green>_[''ø'']_</font color=green> || ganin. | ||
|- | |||
||| [[morse|jamais]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]] [[kaout|avait]] || [[bet|eu]] || [[diskleriañ|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[an, al, ar|le]] || [[den|personne]]-[[-se|là]] || [[ar pezh|ce que]] || [[R]] [[eo|était]] || [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] |||| [[gant|à]].[[pronom incorporé|moi]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Uhelgoat)'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:21) | |||
|} | |||
Lorsque l'[[antécédent]] est une autre lacune ('''''Qu'est-ce que''' tu as corrigé ___ sans vérifier ___ ?''), on parle de '''lacune parasite''' (sur une autre lacune). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Aze || 'mañ || '''al''' || '''levr''' || e neus || roet || Yann || d'e || verc'h || hep || lennout || (anezhañ). | |||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[aze|ici]] || [[emañ|est]] || [[an, al, ar|le]] || [[levr|livre]] || [[R]] 3.[[kaout|a]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[nom propre|Yann]] || [[da|à]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[merc'h|fille]] || [[hep|sans]] || [[lennout|lire]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le livre que Yann a donné à sa fille sans (le) lire est ici.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | [[Schafer (1994)|Schafer (1994]]:55) | ||
|} | |} | ||
[[Category:fiches|Categories]] | [[Category:fiches|Categories]] |
Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 05:19
Le terme de lacune est plus intuitif que technique.
Il s'agit d'un espace vide dans la phrase où une position est cependant interprétée. Un élément est présent syntaxiquement et sémantiquement, mais il n'apparaît pas dans sa position de distribution normale. L'élément en question peut apparaître ailleurs dans la phrase ou ne pas apparaître du tout.
Il est tout à fait possible d'étudier syntaxiquement un élément que l'on n'entend pas, étant donné que nous avons à notre disposition la structure de la phrase et son interprétation. On peut effectuer différents tests pour deviner l'identité syntaxique de cette lacune. Il peut s'agir d'une ellipse, d'une trace de mouvement A, d'une trace de mouvement A-barre, d'un pronom vide, etc.
On peut par exemple observer les relations que la lacune entretient avec son antécédent. Le pronom relatif inanimé pezh lie en (1) une lacune du sujet dans l'enchâssée.
(1) | Morse | n'e-noa | bet | disklêriet | an | den-ze | ar pezh | a oa | erruet | _[ø]_ | ganin. | |||||||||
jamais | ne1 R avait | eu | d.it | le | personne-là | ce que | R était | arriv.é | à.moi | |||||||||||
'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Uhelgoat), Skragn (2002:21) |
Lorsque l'antécédent est une autre lacune (Qu'est-ce que tu as corrigé ___ sans vérifier ___ ?), on parle de lacune parasite (sur une autre lacune).
(2) | Aze | 'mañ | al | levr | e neus | roet | Yann | d'e | verc'h | hep | lennout | (anezhañ). | ||||||||
ici | est | le | livre | R 3.a | donn.é | Yann | à son1 | fille | sans | lire | P.lui | |||||||||
'Le livre que Yann a donné à sa fille sans (le) lire est ici.' | ||||||||||||||||||||
Schafer (1994:55) |