Différences entre les versions de « Melc'hwed »

De Arbres
Ligne 15 : Ligne 15 :
=== variation et distribution dialectale ===
=== variation et distribution dialectale ===


La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-452.jpg carte 452] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''des limaces''.
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-452.jpg carte 452] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''des limaces''. A l'extrême sud vannetais, on trouve les [[emprunts]] ''limased'', ''limawed''. A Plounévézel, on trouve ''[[buoc'h|biu]] lart'', littéralement 'vaches grasses'.  




Ligne 26 : Ligne 26 :
|}
|}


A l'extrême sud vannetais, on trouve les [[emprunts]] ''limased'', ''limawed''.


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 33 : Ligne 31 :
=== distribution dialectale de la dénotation 'escargot' ===
=== distribution dialectale de la dénotation 'escargot' ===


La dénotation 'escargots' pour les différentes formes de ''melc'hwed'' n'est pas reconnue dans tous les dialectes. On trouve une forme du [[nom collectif]] ''melc'hwed'' 'escargots', ''melfed'' à Plougerneau ou ''melc'hod'' à Lesneven/Kerlouan.  
La dénotation 'escargots' pour les différentes formes de ''melc'hwed'' n'est pas reconnue dans tous les dialectes. On trouve une forme du [[nom collectif]] ''melc'hwed'' 'escargots', ''melfed'' à Plougerneau ou ''melc'hod'' à Lesneven/Kerlouan. Dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-452.jpg carte 452] de l'[[ALBB]], les locuteurs cornouaillais de Plogoff et Plouhinec (près d'Audierne) ont manifestement cette dénotation 'escargots' car ils donnent pour ''des limaces'' ''melfed digrogen'' et ''melvet digroget'', 'sans coquille'.


Lors de l'[[élicitation]] [[H. Gaudart (04/2016)]], la locutrice bilingue du [[cornouaillais]] et du [[standard]] hésite sur le nom traditionnel pour 'escargot'. La forme ''[[maligorn]]'' est finalement sélectionnée, mais traitée comme nouvelle.  
Lors de l'[[élicitation]] [[H. Gaudart (04/2016)]], la locutrice bilingue du [[cornouaillais]] et du [[standard]] hésite sur le nom traditionnel pour 'escargot'. La forme ''[[maligorn]]'' est finalement sélectionnée, mais traitée comme nouvelle.  

Version du 12 mars 2021 à 15:54

Le nom melc'hwed du breton standard dénote des 'limaces'. Dans certains dialectes, il dénote aussi des 'escargots'.


(1) Er Frans e vez drebet melc'hod.
dans.le France R est mangé escargots
'En France on mange des escargots.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


Morphologie

variation et distribution dialectale

La carte 452 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de des limaces. A l'extrême sud vannetais, on trouve les emprunts limased, limawed. A Plounévézel, on trouve biu lart, littéralement 'vaches grasses'.


(2) Er Frañs, an dud a zreb melfed.
dans.le France le 1gens R1 mange escargots
En France, ils mangent des escargots. Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


Sémantique

distribution dialectale de la dénotation 'escargot'

La dénotation 'escargots' pour les différentes formes de melc'hwed n'est pas reconnue dans tous les dialectes. On trouve une forme du nom collectif melc'hwed 'escargots', melfed à Plougerneau ou melc'hod à Lesneven/Kerlouan. Dans la carte 452 de l'ALBB, les locuteurs cornouaillais de Plogoff et Plouhinec (près d'Audierne) ont manifestement cette dénotation 'escargots' car ils donnent pour des limaces melfed digrogen et melvet digroget, 'sans coquille'.

Lors de l'élicitation H. Gaudart (04/2016), la locutrice bilingue du cornouaillais et du standard hésite sur le nom traditionnel pour 'escargot'. La forme maligorn est finalement sélectionnée, mais traitée comme nouvelle.


(3) E Bro-Frañs ' vez debet maligorn'd.
dans pays France (R) est mangé escargot.s
'En France, ils mangent des escargots. ' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016)


Au sud-ouest de la Cornouaille, Trépos (1982:39-40) donne le nom collectif blez, de singulier blezenn ou hypocoristiquement blaizou. Il cite une formulette d'Audierne: blaizou, blaizou, tenn da gorn emezou, etc., donnée dans Sauvé (1881-1883).