Différences entre les versions de « Gwa »

De Arbres
Ligne 27 : Ligne 27 :
== Diachronie ==
== Diachronie ==


[[Hemon (1975a)|Hemon (1975a]]:§51,9 et §213, fn) traitent de ''gwa''. A cette époque de la langue, l'[[expérienceur]] est direct, qu'il soit pronominal ou nominal. On voit que ''goa'' provoque une [[lénition]] sur le pronom indépendant.
[[Hemon (1975a)|Hemon (1975a]]:§51,9 et §213, fn) traite de ''gwa''. A cette époque de la langue, l'[[expérienceur]] est direct, qu'il soit pronominal ou nominal. On voit que ''goa'' provoque une [[lénition]] sur le [[pfi|pronom indépendant]].
 


* ''goa-'''d'''e Ierusalem'', [[Jer.]] n.210.
* ''goa-'''d'''e Ierusalem'', [[Jer.]] n.210.

Version du 27 avril 2020 à 09:54

Gwa est une interjection de sens négatif, ce qui le raproche de gwazh 'pire'.


(1) gwa d'ann dén euz a béhini é teû ar gwall skouér.
malheur à1'le personne de1 de1 lequel R4 vient le mal-1 exemple
'Malheur à celui qui donne le mauvais exemple.' Le Gonidec (1827:26)


Syntaxe

Comme typiquement les interjections, gwa peut être réitiéré. L'expérienceur est amené par la préposition da.


(2) Gwa, gwa, gwa d'ar ré a choum war ann douar.
à1'le ceux R1 reste sur le terre
'Malheur à ceux qui restent sur la terre.' Le Gonidec (1827:329)


Diachronie

Hemon (1975a:§51,9 et §213, fn) traite de gwa. A cette époque de la langue, l'expérienceur est direct, qu'il soit pronominal ou nominal. On voit que goa provoque une lénition sur le pronom indépendant.


  • goa-de Ierusalem, Jer. n.210.
'woe to thee, Jerusalem'
  • goa an map a atraper, Breton du XVI°, Pm. n.251.
'woe to the man who is caught!'