Différences entre les versions de « Gwa »

De Arbres
(Page créée avec « ''Gwa'' est une interjection de sens négatif. {| class="prettytable" | (1) || '''gwa''' ||d'ann dén || euz a béhini || é teû ||ar gwall skouér. |- ||| malheur... »)
 
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) || '''gwa''' ||d'ann dén || euz a béhini || é teû ||ar gwall skouér.
| (1) || '''gwa''' ||d'ann dén || euz a béhini || é teû ||ar gwall skouér.
|-
|-
||| malheur ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[Art|le]] [[den|personne]] || [[eus|de]]<sup>[[1]]</sup> [[a/eus|de]]<sup>[[1]]</sup> [[pehini|lequel]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]] || [[art|le]] [[gwall-|mal-]]<sup>[[1]]</sup> [[skouer|exemple]]  
||| malheur ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[Art|le]] [[den|personne]] || [[eus|de]]<sup>[[1]]</sup> [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[pehini|lequel]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]] || [[art|le]] [[gwall-|mal-]]<sup>[[1]]</sup> [[skouer|exemple]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Malheur à celui qui donne le mauvais exemple.' |||| [[Le Gonidec (1827)|Le Gonidec (1827]]:26)
|||colspan="4" | 'Malheur à celui qui donne le mauvais exemple.' |||| [[Le Gonidec (1827)|Le Gonidec (1827]]:26)
Ligne 11 : Ligne 11 :




Comme typiquement les interjections, ''gwa'' peut être réitiéré.
== Syntaxe ==
 
Comme typiquement les interjections, ''gwa'' peut être réitiéré. L'[[expérienceur]] est amené par la prépostion ''[[da]]''.




Ligne 21 : Ligne 23 :
|||colspan="4" | 'Malheur à ceux qui restent sur la terre.' |||| [[Le Gonidec (1827)|Le Gonidec (1827]]:329)
|||colspan="4" | 'Malheur à ceux qui restent sur la terre.' |||| [[Le Gonidec (1827)|Le Gonidec (1827]]:329)
|}
|}
== Diachronie ==
[[Hemon (1975a)|Hemon (1975a]]:§51,9 et §213, fn) traitent de ''gwa''. A cette époque de la langue, l'[[expérienceur]] est direct, qu'il soit pronominal ou nominal. On voit que ''goa'' provoque une [[lénition]] sur le pronom indépendant.
* ''goa-'''d'''e Ierusalem'', [[Jer.]] n.210.
: 'woe to thee, Jerusalem'
* '''''goa''' an map a atraper'', [[Breton du XVI°'', [[Pm.]] n.251.
: 'woe to the man who is caught!'




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:interjections|Categories]]
[[Category:interjections|Categories]]

Version du 27 avril 2020 à 09:51

Gwa est une interjection de sens négatif.


(1) gwa d'ann dén euz a béhini é teû ar gwall skouér.
malheur à1'le personne de1 de1 lequel R4 vient le mal-1 exemple
'Malheur à celui qui donne le mauvais exemple.' Le Gonidec (1827:26)


Syntaxe

Comme typiquement les interjections, gwa peut être réitiéré. L'expérienceur est amené par la prépostion da.


(2) Gwa, gwa, gwa d'ar ré a choum war ann douar.
à1'le ceux R1 reste sur le terre
'Malheur à ceux qui restent sur la terre.' Le Gonidec (1827:329)


Diachronie

Hemon (1975a:§51,9 et §213, fn) traitent de gwa. A cette époque de la langue, l'expérienceur est direct, qu'il soit pronominal ou nominal. On voit que goa provoque une lénition sur le pronom indépendant.

  • goa-de Ierusalem, Jer. n.210.
'woe to thee, Jerusalem'
  • goa an map a atraper, [[Breton du XVI°, Pm. n.251.
'woe to the man who is caught!'