Différences entre les versions de « Dabort »
De Arbres
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== répartition dialectale === | === répartition et répartition dialectale === | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-102.jpg 102] de l'[[ALBB]] montre une utilisation régulière de ''dabort'', pour la traduction de '(Il viendra) bientôt' en Léon. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-102.jpg 102] de l'[[ALBB]] montre une utilisation régulière de ''dabort'', pour la traduction de ''(Il viendra) bientôt'' en Léon. | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| colspan="4" | 'Tout à l'heure j'irai ruer comme un petit poulain.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:187) | ||| colspan="4" | 'Tout à l'heure j'irai ruer comme un petit poulain.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:187) | ||
|} | |} | ||
Hors Léon, cette forme n'apparaît pas. En Nord Trégor on trouve ''bremanzon'' qui rappelle ''[[bremañ]]-souden'' que l'on relève à Ouessant. En vannetais, on trouve ''[[tuchant]]'', et souvent en cornouaille ''tuchantig''. On trouve aussi ''[[bremaik]]'', ''bermaniket'', ''[[raktal]]'', ''[[damaig]]'', ''dipellig'', ''[[souden]]'', ''soudenig'', ''[[emberr]]''... | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == |
Version du 14 décembre 2019 à 13:40
Dabort signifie la proximté temporelle dans le futur, comme 'bientôt, tantôt, tout à l'heure'.
(1) | Daouzek bloaz | ha tri-ugent | am bo | d'an unnek | dabord. | |
douze an | et trois-vingt | R.1SG aura | à'le onze | bientôt | ||
'J'aurai soixante-douze ans le onze de ce mois.' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:7) |
Morphologie
répartition et répartition dialectale
La carte 102 de l'ALBB montre une utilisation régulière de dabort, pour la traduction de (Il viendra) bientôt en Léon.
(2) | Dabord | ez in da winkal | e-giz ur bouch bihan. | ||||
bientôt | R+C irai à1 ruer | comme un poulain petit | |||||
'Tout à l'heure j'irai ruer comme un petit poulain.' | Léon, Kervella (2009:187) |
Hors Léon, cette forme n'apparaît pas. En Nord Trégor on trouve bremanzon qui rappelle bremañ-souden que l'on relève à Ouessant. En vannetais, on trouve tuchant, et souvent en cornouaille tuchantig. On trouve aussi bremaik, bermaniket, raktal, damaig, dipellig, souden, soudenig, emberr...
Syntaxe
Dabort s'utilise dans les phrases au temps futur.
(3) | Hennezh a zo neuze, | pa'z ay | ar c'harr kuites dabord, | da avañs ar vag | adarre war laez. | |
celui.ci R est alors | quand'+C ira | le 5voiture parti bientôt | pour avancer le 1bateau | encore sur-haut | ||
'Quand la charette s'en ira tout à l'heure, elle (la perche) servira à faire avancer le bateau.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:30) |