Différences entre les versions de « Degas, digas »
De Arbres
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
==== ''des'' ==== | ==== ''des'' ==== | ||
A Ouessant, | A Ouessant ou à Bannalec, la forme ''degas'' est concurrencée par la forme ''des'' (''da '''zes''''' 'pour emmener', '''''des''' an traou d'ar vro'' 'importer les marchandises au pays', [[Gouedig (1982)|Gouedig 1982]]). | ||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
|||colspan="4" | 'Chacun avait pris un morceau des portes en souvenir.' | |||colspan="4" | 'Chacun avait pris un morceau des portes en souvenir.' | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
| (4) ||Bémz't || vê '''des't''' ||ma journal ||dim.||||''Haut-cornouaillais (Bannalec)'' | |||
|- | |||
||| Bemdez e ||vez '''digaset'''|| ma journal|| din.||||''Equivalent standardisé'' | |||
|- | |||
||| [[bemdez|chaque.jour]] ([[R]]<sup>[[4]]</sup>)|| [[vez|est]] amené|| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> journal || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Tous les jours, on me livre mon journal.' || ||[[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:132) | |||
|} | |||
Version du 1 mars 2018 à 13:40
Le verbe degas est traduisible par 'apporter, emmener'.
(1) | Degas't ho harz-glav ganeoc'h | betegoût ma | teuio ar barrad. | |||||
apportez vos3 stoppe-pluie avec.vous | au.cas.où que | viendra le averse | ||||||
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
Morphologie
composition
On reconnaît le préfixe de- et le verbe de mouvement kas, 'envoyer, apporter' (Helias 1986:14).
(2) | Tristan | a zegas atao | ur foto deuhoutañ ... | |||||
Tristan | R1 apporte toujours | un photo de.de.lui | ||||||
'Tristan envoie toujours une photo de lui...' | Léon (Kerlouan/Lesneven), A. M. (05/2016) |
variation dialectale
des
A Ouessant ou à Bannalec, la forme degas est concurrencée par la forme des (da zes 'pour emmener', des an traou d'ar vro 'importer les marchandises au pays', Gouedig 1982).
(3) | Pep hini | a-doa deset | ganteu | peb a damm | euz an doriou | e souvenir. | Ouessant, Gouedig (1982) | ||
chaque celui | avait emmené | avec.eux | chaque a1 morceau | de le portes | en souvenir | ||||
'Chacun avait pris un morceau des portes en souvenir.' |
(4) | Bémz't | vê des't | ma journal | dim. | Haut-cornouaillais (Bannalec) | |
Bemdez e | vez digaset | ma journal | din. | Equivalent standardisé | ||
chaque.jour (R4) | est amené | mon2 journal | à.moi | |||
'Tous les jours, on me livre mon journal.' | Bouzec & al. (2017:132) |