Différences entre les versions de « Da-laras »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]].ci » par « ]]-ci »)
 
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| N'eo || ket || brav || bezañ || ki || war || an || tamm || douar || patatez-mañ, || da laras || ar || gaoz ...
|(1)|| N'eo || ket || brav || bezañ || ki || war || an || tamm || douar || patatez-mañ, || '''da laras''' || '''ar''' || '''gaoz''' ...
|-
|-
||| [[ne|ne]] [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[brav|beau]] || [[bezañ|être]] || [[ki|chien]] || [[war|sur]] || [[art|le]] || [[tamm|morceau]] || [[douar|terre]] || [[patatez|patates]]-[[DEM|ci]] || [[da|de]] [[lavarout|dit]] || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kaoz|rumeur]]
||| [[ne|ne]] [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[brav|beau]] || [[bezañ|être]] || [[ki|chien]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] || [[tamm|morceau]] || [[douar|terre]] || [[patatez|patates]]-[[-mañ|ci]] || [[da|de]] [[lavarout|dit]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kaoz|rumeur]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Il ne fait pas bon être un chien sur cette terre, comme on dit.'
||| colspan="15" | 'Il ne fait pas bon être un chien sur cette terre, comme on dit.'
|-
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Peru (2002)]]
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Peru (2002)]]
|}
|}


Ligne 33 : Ligne 33 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ne || oa || ket || deut || e gig || gantañ || toud, || '''da laras-añ''' !
|(2)|| Ne || oa || ket || deut || e || gig || gantañ || toud, || '''da laras-añ''' !
|-
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[kig|viande]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[tout|tout]] || [[da|à]] dit.lui
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kig|viande]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[tout|tout]] || [[da|à]] [[lavarout|dit]] lui
|-
|-
||| colspan="15" | 'Il y avait laissé des plumes, comme il disait.'  
||| colspan="15" | 'Il y avait laissé des plumes, comme il disait.'  
Ligne 74 : Ligne 74 :
: <font color=green>''delarés'''ê'''''</font color=green>, 'selon eux, elles'
: <font color=green>''delarés'''ê'''''</font color=green>, 'selon eux, elles'
::: ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:61)
::: ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:61)


== Expression ==
== Expression ==
Ligne 82 : Ligne 81 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Honnez || a || oa || gast || ha || laer, || '''da-lavaras''' || ar gaoz.  
|(5)|| Honnez || a || oa || gast || ha || laer, || '''da-lavaras''' || '''ar''' || '''gaoz'''.  
|-
|-
||| [[DEM|celle.ci]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[gast|pute]] || [[&|et]] || [[laer|voleur]] || [[da|de]] [[lavarout|dit]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kaoz|rumeur]]
||| [[hounnezh|celle-là]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[gast|pute]] || [[&|et]] || [[laer|voleur]] || [[da|de]] [[lavarout|dit]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kaoz|rumeur]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Celle-là était putain et voleuse, comme on dit.'
||| colspan="15" | 'Celle-là était putain et voleuse, comme on dit.'
|-
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:86)
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:86)
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 08:04

La préposition complexe da-laras, ou da-lavaras, signifie 'au dire de'. C'est un évidentiel, reporté par Jules Gros comme une préposition propre au trégorrois de l'Ouest. Il est signalé à Plougrescant, avec un paradigme réduit à la personne trois, dans Le Dû (2012:61). Cette locution est passée en standard littéraire, au moins à la personne 3 dans da laras ar gaoz 'à ce qu'on dit'.


(1) N'eo ket brav bezañ ki war an tamm douar patatez-mañ, da laras ar gaoz ...
ne est pas beau être chien sur le morceau terre patates-ci de dit le 1rumeur
'Il ne fait pas bon être un chien sur cette terre, comme on dit.'
Standard, Peru (2002)


Morphologie

répartition dialectale

 Gros (1970:162):
 Da, dans l'Ouest du Trégor, forme avec le passé simple du verbe lared (lavared) 
 une locution particulière:
 da-laras (da-lavaras) comme 'disait', 'au dire de', synonyme de gouez da qui 
 ne s'emploie pas dans cette région. 
 
 da-laras mamm-gozh, 'comme disait ma grand-mère'
 da-laras ar gôs, 'comme dit la rumeur'
 

incorporation

Da-laras peut recevoir un pronom incorporé.


(2) Ne oa ket deut e gig gantañ toud, da laras-añ !
ne1 était pas ven.u son1 viande avec.lui tout à dit lui
'Il y avait laissé des plumes, comme il disait.'
Trégorrois, Gros (1984:39)


Le paradigme de cette préposition peut être complet dans certains dialectes.


da-laras 'selon', Trégorrois de l'Ouest, Gros (1970:162)
(3) nombre, personne forme équivalent standard traduction
1SG da-larson 'selon moi'
2SG da-larsout 'selon toi'
3SGM da-larsañ da-laras eñ 'selon lui'
3SGF da-larsi da-laras hi 'selon elle'
1PL da-larsom 'selon nous'
2PL da-larsoh, da larjoh, da-laras deoh 'selon vous'
3PL da-larse, da-larsint da-laras int 'selon eux, elles'


Les formes signalées à Plougrescant par Le Dû (2012:61) sont réduites à la troisième personne.


(4) delarésã, 'selon lui'

delarési, 'selon elle'
delarésê, 'selon eux, elles'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:61)

Expression

da-laras ar gaoz 'à ce qu'on dit'

(5) Honnez a oa gast ha laer, da-lavaras ar gaoz.
celle-là R était pute et voleur de dit le 1rumeur
'Celle-là était putain et voleuse, comme on dit.'
Trégorrois, Gros (1984:86)

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 260)