Différences entre les versions de « Fe-, he-, hi-, ho- »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ne<sup>1</sup> » par « ne<sup>1</sup> »)
 
(20 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[préfixe]] [[déictique]] ''fe-'' n'est pas productif.
Le [[préfixe]] ''fe-, he-, hi-, ho-'' n'est pas productif en breton moderne. On le trouve encore dans quatre adverbes et leurs variantes dialectale :
* ''[[hiriv]]'', ''feteiz'' 'aujourd'hui'
* ''[[hevlene]]'' 'cette année'
* ''[[fenoz]]'' 'ce soir'
* ''[[hiviziken]]'' 'dorénavant, désormais'




(1) '''''fe'''nozh'', 'ce soir (à venir)' et '''''fe'''teiz'', 'ce jour (aujourd'hui à venir)', [[Favereau (1993)]]
== Variation du morphème ==


Toutes les variantes ne sont pas toujours mises en relation par différents auteurs, mais il s'agit bien du même préfixe.


[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§886) donne uniquement ''fenozh'' et'' feteiz''.
 
=== ''fe-'' ===
 
La forme ''fe-'' se trouve dans ''[[fenoz]]'' et ''[[feteiz]]''. [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§886) donne uniquement ces deux mots comme associés au préfixe.
 
 
(1) '''''fe'''noz'', 'ce soir (à venir)' et '''''fe'''teiz'', 'ce jour (aujourd'hui à venir)', [[Favereau (1993)]]
 
 
=== ''he-, hi-'' ===
 
[[Press (1986)|Press (1986]]:224) ajoute ''[[hiziv]]'', ''hirio'' 'aujourd'hui' et ''henoz'', 'ce soir'.
 
La forme ''he-'' ou ''hi-'' se trouve dans ''[[hevlene]]'' 'cette année', ''[[henozh]]'' 'ce soir (à venir)', ''[[hiziv]]'' 'aujourd'hui', ''[[hiviziken]]'' 'dorénavant, désormais'.
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Evid || peogwir || ez || eo || deh || da || noz || e oa, || n'eo || ket || '''he'''noz.
|-
||| [[evit|car]] || [[peogwir|puisque]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[dec'h|hier]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[noz|nuit]] || [[R]] [[COP|était]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[fenoz|ce.soir]]
|-
||| colspan="15" | 'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:126)
|}
 
 
Le vannetais [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:16) donnait, en [[vannetais]] pré-moderne ''hineah'', ''hinoah'' 'ce soir, cette nuit'.
 
=== ''ho-'' ===
 
Le vannetais [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:16) donnait, en [[vannetais]] pré-moderne, ''hidiw'', ''hiziw'', ''hiniw'', ''hiriw'', mais aussi ''hodie'' 'ce jour, aujourd'hui'.
 
 
== Diachronie ==
 
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§883) postule à ce [[préfixe]] une origine commune avec le [[démonstratif]] ''[[henn|hen]]'' et la [[tête]] nominale ''[[hini]]''. [[Deshayes (2003)]] écrit que ''he'' est un pronom démonstratif inusité de sens 'ce, cette', remontant au celtique ''[[*]] se-''.
 
Le latin ''hodie'' 'aujourd'hui' est de composition très similaire à ''[[hiziv]]'', avec une contraction de ''hoc die'' 'ce jour'. [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:15) avait déjà pointé la ressemblance de ce préfixe avec le démonstratif latin ''hic'', ''haec'', ''hoc''.
 
== À ne pas confondre ==
 
Il existe aussi un préfixe de sens différent ''[[he-]]'' qui dénote la facilité, la possibilité, l'aisance comme dans '''''he'''lavar'' 'éloquent, loquace'.
 
Il est aussi différent du préfixe ''[[hen-]]'' qui dénote l'ancienneté.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:préfixes|Categories]]
[[Category:préfixes|Categories]]

Version actuelle datée du 14 juin 2023 à 19:14

Le préfixe fe-, he-, hi-, ho- n'est pas productif en breton moderne. On le trouve encore dans quatre adverbes et leurs variantes dialectale :


Variation du morphème

Toutes les variantes ne sont pas toujours mises en relation par différents auteurs, mais il s'agit bien du même préfixe.


fe-

La forme fe- se trouve dans fenoz et feteiz. Kervella (1947:§886) donne uniquement ces deux mots comme associés au préfixe.


(1) fenoz, 'ce soir (à venir)' et feteiz, 'ce jour (aujourd'hui à venir)', Favereau (1993)


he-, hi-

Press (1986:224) ajoute hiziv, hirio 'aujourd'hui' et henoz, 'ce soir'.

La forme he- ou hi- se trouve dans hevlene 'cette année', henozh 'ce soir (à venir)', hiziv 'aujourd'hui', hiviziken 'dorénavant, désormais'.


(2) Evid peogwir ez eo deh da noz e oa, n'eo ket henoz.
car puisque R+C est hier de1 nuit R était ne1 est pas ce.soir
'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.'
Trégorrois, Gros (1984:126)


Le vannetais Le Bayon (1878:16) donnait, en vannetais pré-moderne hineah, hinoah 'ce soir, cette nuit'.

ho-

Le vannetais Le Bayon (1878:16) donnait, en vannetais pré-moderne, hidiw, hiziw, hiniw, hiriw, mais aussi hodie 'ce jour, aujourd'hui'.


Diachronie

Kervella (1947:§883) postule à ce préfixe une origine commune avec le démonstratif hen et la tête nominale hini. Deshayes (2003) écrit que he est un pronom démonstratif inusité de sens 'ce, cette', remontant au celtique * se-.

Le latin hodie 'aujourd'hui' est de composition très similaire à hiziv, avec une contraction de hoc die 'ce jour'. Le Bayon (1878:15) avait déjà pointé la ressemblance de ce préfixe avec le démonstratif latin hic, haec, hoc.

À ne pas confondre

Il existe aussi un préfixe de sens différent he- qui dénote la facilité, la possibilité, l'aisance comme dans helavar 'éloquent, loquace'.

Il est aussi différent du préfixe hen- qui dénote l'ancienneté.