Différences entre les versions de « Fe-, he-, hi-, ho- »

De Arbres
Ligne 27 : Ligne 27 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Evid || peogwir || ez eo || deh || da || noz || e oa, || n'eo || ket || '''he'''noz.
|(2)|| Evid || peogwir || ez || eo || deh || da || noz || e oa, || n'eo || ket || '''he'''noz.
|-
|-
||| [[evit|car]] || [[peogwir|puisque]] || [[R]] [[COP|est]] || [[dec'h|hier]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[noz|nuit]] || [[R]] [[COP|était]] || [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[fenoz|ce.soir]]
||| [[evit|car]] || [[peogwir|puisque]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[dec'h|hier]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[noz|nuit]] || [[R]] [[COP|était]] || [[ne]] [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[fenoz|ce.soir]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.'
|||colspan="15" | 'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.'
Ligne 38 : Ligne 38 :


Le vannetais [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:16) donnait, en [[vannetais]] pré-moderne ''hineah'', ''hinoah'' 'ce soir, cette nuit'.
Le vannetais [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:16) donnait, en [[vannetais]] pré-moderne ''hineah'', ''hinoah'' 'ce soir, cette nuit'.


=== ''ho-'' ===
=== ''ho-'' ===

Version du 5 janvier 2023 à 19:58

Le préfixe fe-, he-, hi-, ho- n'est pas productif en breton moderne. On le trouve encore dans quatre adverbes et leurs variantes dialectale :


Variation du morphème

Toutes les variantes ne sont pas toujours mises en relation par différents auteurs, mais il s'agit bien du même préfixe.


fe-

La forme fe- se trouve dans fenoz et feteiz. Kervella (1947:§886) donne uniquement ces deux mots comme associés au préfixe.


(1) fenoz, 'ce soir (à venir)' et feteiz, 'ce jour (aujourd'hui à venir)', Favereau (1993)


he-, hi-

Press (1986:224) ajoute hiziv, hirio 'aujourd'hui' et henoz, 'ce soir'.

La forme he- ou hi- se trouve dans hevlene 'cette année', henozh 'ce soir (à venir)', hiziv 'aujourd'hui', hiviziken 'dorénavant, désormais'.


(2) Evid peogwir ez eo deh da noz e oa, n'eo ket henoz.
car puisque R+C est hier de1 nuit R était ne est pas ce.soir
'Car, puisque c'est hier soir que ça se passait, ce n'est pas cette nuit.'
Trégorrois, Gros (1984:126)


Le vannetais Le Bayon (1878:16) donnait, en vannetais pré-moderne hineah, hinoah 'ce soir, cette nuit'.

ho-

Le vannetais Le Bayon (1878:16) donnait, en vannetais pré-moderne, hidiw, hiziw, hiniw, hiriw, mais aussi hodie 'ce jour, aujourd'hui'.


Diachronie

Kervella (1947:§883) postule à ce préfixe une origine commune avec le démonstratif hen et la tête nominale hini. Deshayes (2003) écrit que he est un pronom démonstratif inusité de sens 'ce, cette', remontant au celtique * se-.

Le Bayon (1878:15) pointe la ressemblance de ce préfixe avec le démonstratif latin hic, haec, hoc.


À ne pas confondre

Il existe aussi un préfixe de sens différent he- qui dénote la facilité, la possibilité, l'aisance comme dans helavar 'éloquent, loquace'.

Il est aussi différent du préfixe hen- qui dénote l'ancienneté.