Différences entre les versions de « Herzel, harzañ, harziñ »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ]]|| » par « ]] || ») |
(Remplacement de texte — « |- |||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||colspan="10" | '' ») |
||
Ligne 60 : | Ligne 60 : | ||
|||colspan="10" | 'Au voleur !' | |||colspan="10" | 'Au voleur !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Bzh5 (2007)|Bzh5 (2007]]:24). | |||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Bzh5 (2007)|Bzh5 (2007]]:24). | ||
|} | |} | ||
Version du 20 mars 2022 à 13:09
Le verbe herzel, harziñ, harzañ signifie 'stopper, arrêter'.
(1) | Ouzh | komz | pe | kanañ | ne | harz | ket | an den | da | labourat. | |||||
à4 | parler | ou | chanter | ne1 | stoppe | pas | on | à1 | travailler | ||||||
'On ne s'arrête pas de travailler parce qu'on parle ou chante.' | |||||||||||||||
Morlaix, Herri (1982:112) |
Morphologie
dérivation
mots composés
(2) | Degas't | ho | harz-glav | ganeoc'h | betegoût ma | teuio | ar barrad. | |||||
apportez | votre3 | stoppe-pluie | avec.vous | au.cas.où que | viendra | le avers.ée | ||||||
'Prenez votre parapluie, au cas où il viendrait une averse.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
grammaticalisation
Ce verbe semble avoir donné deux prépositions distinctes de sens, herz et harz.
Expression
na herzel mui, 'n'en plus pouvoir'
(3) | Donet | a ran | da benn | a vorgousket, | rak | ne | harzan | ket | mui… | ||||
venir | R fais | à1 bout | à1 pfx1.dormir | car | ne1 | supporte | pas | plus | |||||
'Je parviens à m'endormir à peu près car je n'en peux plus...' | |||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:306) |
Harz al aleron !, 'Au voleur !'
(4) | Harz | al laeron ! | ||||||||||
arrêtez | le vol.eur | |||||||||||
'Au voleur !' | ||||||||||||
Standard, Bzh5 (2007:24). |