Différences entre les versions de « Falz »

De Arbres
Ligne 37 : Ligne 37 :
Les deux formes ''falc'h'' et ''falz'' ont une variation dialectale importante sur leur pluriel.  
Les deux formes ''falc'h'' et ''falz'' ont une variation dialectale importante sur leur pluriel.  


Le pluriel de ''falc'h'' existe avec le [[pluriel interne]] ''filc'hi'' et différents pluriels morphémiques ''falc'hoù'', ''falc'hed''. On trouve aussi des modifications de la base, ''filc'hier'', ''fersier''. En trégorrois (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:39) donne <font color=green>/ vhiljer /</font color=green> > <font color=green>/ ó<sup>3</sup> '''f'''iljer /</font color=green>, 'vos faux'.
Le pluriel de ''falc'h'' existe avec le [[pluriel interne]] ''filc'hi'' et différents pluriels morphémiques ''falc'hoù'', ''falc'hed''. On trouve aussi des modifications de la base, ''filc'hier'', ''fersier''. En trégorrois (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:39) donne <font color=green>/ vhiljer /</font color=green> > <font color=green>/ ó<sup>3</sup> filjer /</font color=green>, 'vos faux'.


Il y a aussi parfois une confusion avec les pluriels de ''[[forc'h]]'' 'fourche'. [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:29) traduit ''filc'hier'' en anglais par ''forks'', donc 'fourche'. Les pluriels de ''forc'h'' 'fourche (à dents)' sont documentés dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-195.jpg carte 195].
Il y a aussi parfois une confusion avec les pluriels de ''[[forc'h]]'' 'fourche'. [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:29) traduit ''filc'hier'' en anglais par ''forks'', donc 'fourche'. Les pluriels de ''forc'h'' 'fourche (à dents)' sont documentés dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-195.jpg carte 195].
Ligne 51 : Ligne 51 :
|||colspan="10" | il faudra aller à l'école!' ||''Trégorrois'',|| [[Gros (1989)|Gros (1989]]:163)
|||colspan="10" | il faudra aller à l'école!' ||''Trégorrois'',|| [[Gros (1989)|Gros (1989]]:163)
|}
|}


=== dérivation ===
=== dérivation ===

Version du 9 juillet 2021 à 19:24

Le nom falz dénote une 'faucille de moissonneur'. On trouve aussi des usages dénotant une 'faux'.


(1) Daoust peleh eo abuzet ar falz-se ?
à.savoir est occupé le faucille-
'Je me demande où est retenue (restée) cette faucille-là ? '
Trégorrois, Gros (1989: 'abuzi')


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 194 traduit la faucille du moissonneur, les faucilles et obtient surtout la forme falz.

La carte 193 la faux du paysan, les faux et obtient surtout la forme falc'h. On trouve cependant régulièrement des traductions de falz en faux.


(1) An eost a veze ez da drehi da houde; e veze greet gand ar falz ez.
le moisson R1 était aussi à1 couper à1 après R4 était fait avec le faux aussi
'Il y avait aussi la moisson à couper après, on le faisait à la faux, aussi.'
Ouessant, Gouedig (1982)


nombre

Les deux formes falc'h et falz ont une variation dialectale importante sur leur pluriel.

Le pluriel de falc'h existe avec le pluriel interne filc'hi et différents pluriels morphémiques falc'hoù, falc'hed. On trouve aussi des modifications de la base, filc'hier, fersier. En trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:39) donne / vhiljer / > / ó3 filjer /, 'vos faux'.

Il y a aussi parfois une confusion avec les pluriels de forc'h 'fourche'. Stephens (1982:29) traduit filc'hier en anglais par forks, donc 'fourche'. Les pluriels de forc'h 'fourche (à dents)' sont documentés dans la carte 195.


(2) Hag e rafe ferhier-houarn, bugale, d'ar skol e vo ret mond!
et R4 ferait fourches-fer enfants à'le école R4 sera obligé aller
'Même s'il tombait des fourches en fer (des hallebardes), mes enfants,
il faudra aller à l'école!' Trégorrois, Gros (1989:163)

dérivation

Le suffixe -erez semble induire une précision supplémentaire d'outillage, mais il n'est pas clair en usage que cela fasse une différence.


Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:12)
(3) Ar foenn-ze a veze gellet troha gant ar falherez.
le foin- R1 était pouvoir trancher avec le faux.ée
'Ce foin là on pouvait le couper à la faux.'


Expression

devinette

(4) Kamm giz 'falz ha 'ma ket 'falz. Cornouaillais de l'Est (Riec)
courbe comme faux et (ne1) est pas faux
'Courbe comme une faux, et ce n'est pas une faux (la lune).'
Bouzec & al. (2017:38)