Différences entre les versions de « Tal »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « [[-añ (V.) » par « [[-añ (Inf.) »)
 
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| Sell, || c'hoaz || eo || boset || ma || '''zal''' || abaoe || an || ougnad || am-oa || bet || aze.
|(1)|| Sell, || c'hoaz || eo || boset || ma || '''zal''' || abaoe || an || ougnad || am-oa || bet || aze.
|-
|-
||| [[sellout|regarde]] || [[c'hoazh|encore]] || [[eo|est]] || caboss.[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || front || [[abaoe|depuis]] || [[art|le]] || [[ognad|coup]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[kaout|reçu]] || [[aze|là]]
||| [[sellout|regarde]] || [[c'hoazh|encore]] || [[eo|est]] || caboss.[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || front || [[abaoe|depuis]] || [[an, al, ar|le]] || [[ognad|coup]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[kaout|reçu]] || [[aze|là]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là.'
||| colspan="15" | 'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là.'
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:133)   
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:133)   
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== dérivation ===
=== dérivation ===


Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-añ (V.)|-añ]]'' obtient ''[[talañ]]'' 'faire front'.
Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-añ (Inf.)|-añ]]'' obtient ''[[talañ]]'' 'faire front'.




Ligne 28 : Ligne 28 :
|(2)|| ar || voger || '''e-tal''' || an || ti.  
|(2)|| ar || voger || '''e-tal''' || an || ti.  
|-
|-
||| [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[moger|mur]] || [[P.e|en]].front || [[art|le]] || [[ti|maison]]  
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[moger|mur]] || [[P.e|en]].front || [[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]]  
|-
|-
|||colspan="15" | 'le mur devant la maison.'  
||| colspan="15" | 'le mur devant la maison.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:102)
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:102)
|}
|}


Ligne 44 : Ligne 44 :
||| [[degouezhout|arriver]] || [[R]] || [[ober|faisait]]-3PL || [[deus|de]] || [[parrez|parroisse]].[[-ioù (PL.)|s]] || front-[[e-kichen|(à)-côté]]
||| [[degouezhout|arriver]] || [[R]] || [[ober|faisait]]-3PL || [[deus|de]] || [[parrez|parroisse]].[[-ioù (PL.)|s]] || front-[[e-kichen|(à)-côté]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Les gens venaient aussi des communes voisines.'  
||| colspan="15" | 'Les gens venaient aussi des communes voisines.'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:236)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:236)
|}
|}


Ligne 52 : Ligne 52 :


=== 'de front' ===
=== 'de front' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| (daou chô) || skoa(z)-ha-skoa(z) || pi || kost-ha-kost(ez)
|(1)|| daou || chô || skoaz-ha-skoaz || pi || kost-ha-kostez
|-
|-
||| [[numéraux cardinaux|deux]] [[jav|cheval]] || [[skoaz|épaule]]-[[&|et]]-[[skoaz|épaule]] || [[pe|ou]] || [[kostez|côte]]-[[&|et]]-[[kostez|côte]]
||| [[daou|deux]] || [[jav|cheval]] || [[skoaz|épaule]]-[[&|et]]-[[skoaz|épaule]] || [[pe|ou]] || [[kostez|côte]]-[[&|et]]-[[kostez|côte]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'deux chevaux côte-à-côte ou de front.'  
||| colspan="15" | 'deux chevaux côte-à-côte ou de front'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:359)
||||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:359)
|}
|}


== Toponymie ==
== Toponymie ==


Le nom [[toponymique]] ''Tal'' réfère au 'devant', au 'front' (de quelque chose)', à ce qui est 'en face (de)'.
Le nom toponymique ''Tal'' réfère au 'devant', au 'front' (de quelque chose)', à ce qui est 'en face (de)'.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version actuelle datée du 26 septembre 2023 à 21:31

Le nom tal dénote le 'front'.


(1) Sell, c'hoaz eo boset ma zal abaoe an ougnad am-oa bet aze.
regarde encore est caboss.é mon2 front depuis le coup R.1SG avait reçu
'Regarde, j'ai encore une bosse au front depuis le coup que j'avais reçu là.'
Trégorrois, Gros (1970:133)


Morphologie

dérivation

Le suffixe verbal de l'infinitif -añ obtient talañ 'faire front'.


mots composés

Le nom tal entre dans la composition de nombre de prépositions complexes. La préposition complexe a-dal da, littéralement /à front (de)/, signifie 'face à'. La préposition spatiale da-dal signifie 'à, vers'. La préposition complexe e-tal (da) signifie 'près de, auprès de'.


(2) ar voger e-tal an ti.
le 1mur en.front le maison
'le mur devant la maison.'
Léonard, Seite & Stéphan (1957:102)


Tal est un intensifieur pour e-kichen 'à-côté'. Son impact est un peu émoussé.


(3) Digoéo raêè-yè deus parézioù tal-kichen.
arriver R faisait-3PL de parroisse.s front-(à)-côté
'Les gens venaient aussi des communes voisines.'
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:236)

Expressions

'de front'

(1) daou chô skoaz-ha-skoaz pi kost-ha-kostez
deux cheval épaule-et-épaule ou côte-et-côte
'deux chevaux côte-à-côte ou de front'
Breton central, Favereau (1984:359)


Toponymie

Le nom toponymique Tal réfère au 'devant', au 'front' (de quelque chose)', à ce qui est 'en face (de)'.