Différences entre les versions de « Serriñ »
De Arbres
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
=== '' | === ''serriñ ouzh'' === | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
|} | |} | ||
=== 'atrapper une maladie' === | |||
Avec les sujets animés humains, le verbe ''serriñ'' dénote la contraction d'une maladie. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants non-animés et non-humains ([[Louis (2015)|Louis 2015]]:107), qui donne ''X en deus serret ur c’hleñved.'', 'X a atrappé une maladie', mais [[*]] ''An avaloù-douar o deus serret ar mildiou.'', 'Les pommes-de-terre ont attrapé le mildiou.'). | |||
== Alternatives == | == Alternatives == |
Version du 31 août 2016 à 19:22
Le verbe serriñ est transitif.
(1) | Yann a zo | o tond | da zerri an nor. | ||||||
Yann R est | à4 venir | de1 fermer le porte | |||||||
'Jean vient de fermer la porte.' | Ar Merser (2009:585) |
Morphologie
(2) | Jarret | ho stokenn. | ||||
fermez | votre langue | |||||
'Taisez-vous.' | Haute-cornouaille intérieure, Martin (1929:179) |
Syntaxe
serriñ ouzh
(1) | Serret eo bet | dor ar Baradoz | ouzh | o bugale. | |||
fermé est été | porte le 1paradis | à | leur2 enfants | ||||
'La porte du paradis fut fermée à leurs enfants.' | |||||||
(BUJK.:37), cité dans Le Gléau (1973:§78) |
'atrapper une maladie'
Avec les sujets animés humains, le verbe serriñ dénote la contraction d'une maladie. Ce verbe n'est pas disponible pour les êtres vivants non-animés et non-humains (Louis 2015:107), qui donne X en deus serret ur c’hleñved., 'X a atrappé une maladie', mais * An avaloù-douar o deus serret ar mildiou., 'Les pommes-de-terre ont attrapé le mildiou.').
Alternatives
(2) | An nor-se | a vo | red | prenna | (anezhi). | |||
le porte-ci | R1 sera | obligé | fermer | (P.elle) | ||||
'Cette porte, il faudra la fermer.' | Trégorrois, Stephens (1982:247) |