Différences entre les versions de « Prezeg »

De Arbres
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''pre'eg''' ||peus-kreñv  
|(1)|| '''pre'eg''' ||peus-kreñv  
|-
|-
||| parler ||[[peuz-|presque]]-[[kreñv|fort]]
||| parler ||[[peuz-|presque]]-[[kreñv|fort]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'parler assez fort.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|||colspan="10" | 'parler assez fort.'  
|-
||||||||| colspan="10" |''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27)
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 17 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Ur '''predeg''' || ken hir || ken ne oa fin 'bet dezhoñ.
|(2)|| Ur '''predeg''' || ken hir || ken ne || oa || fin 'bet || dezhoñ.
|-
|-
| || [[art|un]] sermon || [[ken, ker, kel|si]] [[hir|long]] || [[ken, ker, kel|que]] [[ne]] [[COP|était]] fin [[ebet|aucun]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]  
||| [[art|un]] sermon || [[ken, ker, kel|si]] [[hir|long]] || [[ken, ker, kel|que]] [[ne]] || [[COP|était]] || fin [[ebet|aucun]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]  
|-
|-
|||colspan="4" | 'Un sermon si long qu'il n'en finissait pas.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:77)
|||colspan="10" | 'Un sermon si long qu'il n'en finissait pas.'  
|-
||||||||| colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:77)
|}
|}


Ligne 37 : Ligne 41 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| <font color=green>Me || <font color=green> '''brégo''' ||<font color=green>d'o tad ||<font color=green> var hoas.
|(3)|| <font color=green>Me || <font color=green> '''brégo''' ||<font color=green>d'o tad ||<font color=green> var hoas.
|-
||| [[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || parlerai || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[tad|père]]|| [[warc'hoazh|sur.encore]]
|-
|-
| || [[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || parlerai || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[tad|père]]|| [[warc'hoazh|sur.encore]]
|||colspan="10" | 'J'aborderai ton père demain.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'J'aborderai ton père demain.'||||||''Cornouaille'', [[Ar Scao (1945)]]
||||||||| colspan="10" |''Cornouaille'', [[Ar Scao (1945)]]
|}
|}



Version du 13 janvier 2022 à 23:45

Le verbe prezegiñ, prezeg, preg est un verbe d'expression du sens de 'parler, dire'.


(1) pre'eg peus-kreñv
parler presque-fort
'parler assez fort.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27)


Le nom prezeg est allophone. Le nom prezeg, ou le plus rare predeg, peut dénoter un 'sermon'. En grammaire, le nom prezeg dénote le 'discours', bomm prezeg 'un morceau de discours, une émission discursive'. Son dérivé morphologique prezegenn signifie 'conférence'.


(2) Ur predeg ken hir ken ne oa fin 'bet dezhoñ.
un sermon si long que ne était fin aucun à.lui
'Un sermon si long qu'il n'en finissait pas.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:77)


Morphologie

répartition dialectale

du verbe

Le verbe prezeg est en concurrence à travers les dialectes avec komz, kaozeal, prech, parlant et savariñ, de même sens.

La carte 408 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions pour parler, causer (converser).

Le verbe prezegiñ, prezeg, preg n'est pas également connu et utilisé à travers les dialectes. Il est utilisé en Cornouaille, mais est signalé comme exogène à Plougerneau (M-L. B. 04/2016).


(3) Me brégo d'o tad var hoas.
moi (R)1 parlerai à1'votre3 père sur.encore
'J'aborderai ton père demain.'
Cornouaille, Ar Scao (1945)


du nom

Le nom prezeg est en concurrence à travers les dialectes avec les noms correspondants, komz, prech, parlant et kaoz, de même sens.