Différences entre les versions de « Pilañ, pilat »

De Arbres
Ligne 37 : Ligne 37 :
| (3) || Lakaat a ran||  an draf || da ||virañ || diouzhoc'h || da '''bilat'''.
| (3) || Lakaat a ran||  an draf || da ||virañ || diouzhoc'h || da '''bilat'''.
|-  
|-  
| || [[lakaat|mettre]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]]|| [[art|le]] [[draf|barrière]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>|| empêcher ||  [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> tomber
| || [[lakaat|mettre]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]]|| [[art|le]] [[draf|barrière]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>|| [[mirout|empêcher]] ||  [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|vous]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> tomber
|-
|-
||| colspan="4" | 'Je mets la barrière pour vous éviter de tomber.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:19)  
||| colspan="4" | 'Je mets la barrière pour vous éviter de tomber.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:19)  

Version du 20 juillet 2020 à 09:07

Le verbe pilañ signifie 'abattre, tomber'.


(1) Emaont doc'h he filat (ar wezenn).
sont à4 la2 abattre (le 1arbres.1)
'Ils sont en train de l'abattre, l'arbre.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:56)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 167 documente les variations dialectales de la traduction de (Il faut) abattre (l'arbre). A côté de pilañ, on trouve diskenn, frezañ, diskar, teurel, taol d'an diaz et taol d'an traoñ.


dérivation

(2) Nag a wez pilet d'an avel foll!
que de1 arbres abattu à'le vent fou
'Que d'arbres abattus par le vent déchainé!' Le Scorff, Ar Borgn (2011:7)


Sémantique

Le verbe pilat signifie aussi 'tomber'.


(3) Lakaat a ran an draf da virañ diouzhoc'h da bilat.
mettre R1 fais le barrière pour1 empêcher à.vous pour1 tomber
'Je mets la barrière pour vous éviter de tomber.' Léon, Kervella (2009:19)