Différences entre les versions de « Neuze »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) || '''Neuze''' ||unan|| gozh-kozh ||a ziflukas ||diouzh ur c'hogn...
| (1) || '''Neuze''' ||unan|| gozh-kozh ||a ziflukas ||diouzh ur c'hogn...
|-
|-
||| alors ||[[unan|une]]<sup>[[1]]</sup> ||vieille-vieille|| [[R]] surgit || [[diouzh|de]] [[art|un]] coin
||| alors ||[[unan|une]]<sup>[[1]]</sup> ||vieille-vieille|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> surgit || [[diouzh|de]] [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>coin
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.'  
| ||colspan="4" |'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.'  
Ligne 19 : Ligne 19 :
| (2)|| '''A-benn neuze''' || e vint || debret ||toud.  
| (2)|| '''A-benn neuze''' || e vint || debret ||toud.  
|-  
|-  
| || [[a-benn|d'ici]] alors || [[R]] seront || mangé || [[tout|tous]]
| || [[a-benn|d'ici]] alors || [[R]]<sup>[[4]]</sup> seront || mangé || [[tout|tous]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'D'ici là ils seront tous mangés.'|||||||||||| ''Trégorrois'', ||[[Gros (1984)|Gros, (1984]]:312)
| ||colspan="4" | 'D'ici là ils seront tous mangés.'|||||||||||| ''Trégorrois'', ||[[Gros (1984)|Gros, (1984]]:312)
Ligne 43 : Ligne 43 :
||| ||  || colspan="4" | ''Vannetais (Plaudren)'', [[Quéré (2011)|Quéré (2011]]:119)   
||| ||  || colspan="4" | ''Vannetais (Plaudren)'', [[Quéré (2011)|Quéré (2011]]:119)   
|}
|}


== Distribution ==
== Distribution ==
Ligne 48 : Ligne 49 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''Neuze''' ||unan<sup>[[1]]</sup>|| gozh-kozh ||a ziflukas ||diouzh ur c'hogn...
| (1) || '''Neuze''' ||unan|| gozh-kozh ||a ziflukas ||diouzh ur c'hogn...
|-
|-
||| alors ||[[unan|un]] ||vieux-vieux|| [[R]] surgit ||[[diouzh|de]] [[art|un]] coin
||| alors ||[[unan|un]]<sup>[[1]]</sup> ||vieux-vieux|| [[R]] <sup>[[1]]</sup>surgit ||[[diouzh|de]] [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>coin
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.'  
| ||colspan="4" |'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.'  
Ligne 70 : Ligne 71 :
|(3)|| An dud ||a ouie|| dont tout||da di Mémère|| '''neuze'''.   
|(3)|| An dud ||a ouie|| dont tout||da di Mémère|| '''neuze'''.   
|-
|-
| || [[art|le]] gens ||[[R]] [[Auxiliaire gouzout|savait]]|| [[dont|venir]] [[tout|tous]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> maison Mémère|| alors
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens ||[[R]] [[Auxiliaire gouzout|savait]]|| [[dont|venir]] [[tout|tous]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> maison Mémère|| alors
|-
|-
|||colspan="4" | 'Les gens venaient alors tous chez Mémère.'
|||colspan="4" | 'Les gens venaient alors tous chez Mémère.'
Ligne 76 : Ligne 77 :
|||||colspan="4" | ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:75-76)
|||||colspan="4" | ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:75-76)
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==

Version du 6 mars 2015 à 06:29

L'adverbe neuze, alors', a de multiples emplois de discours. L'emploi prototypique est celui d'un adverbe temporel, et parfois à une conjonction marquant la conséquence.


(1) Neuze unan gozh-kozh a ziflukas diouzh ur c'hogn...
alors une1 vieille-vieille R1 surgit de un 5coin
'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:69)


Neuze peut être une anaphore temporelle.


(2) A-benn neuze e vint debret toud.
d'ici alors R4 seront mangé tous
'D'ici là ils seront tous mangés.' Trégorrois, Gros, (1984:312)


Morphologie

On trouve neuze sous la forme /'nɛ :he/ à Plozévet (Goyat 2012:209).


composition

On trouve neuze formant un adverbe temporel complexe avec la préposition a.

(3) On oeit a nezé da Gerare de huèh vlé betag pearzek vlé.
suis allé de alors à1 Gerare de 6 an jusqu'à 14 an
'Je suis donc allé à Kerarhaye de six à quatorze ans.'
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:119)


Distribution

(1) Neuze unan gozh-kozh a ziflukas diouzh ur c'hogn...
alors un1 vieux-vieux R 1surgit de un 5coin
'Alors une très vieille femme surgit d'un coin.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:69)


(2) Poent braz eo din neuze mont kuit.
temps grand est à.moi alors aller partir
'Alors il est grand temps que j'y aille.' Léon, Seite (1975:86)


(3) An dud a ouie dont tout da di Mémère neuze.
le 1gens R savait venir tous à1 maison Mémère alors
'Les gens venaient alors tous chez Mémère.'
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:75-76)


Bibliographie

horizons comparatifs

  • Kallen-Tatarova, Ana. 2007. 'Le connecteur donc à la lumière de données empiriques tirées d’un corpus oral', Cahiers de l'Afls 13:1.