Différences entre les versions de « Nep- »
Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
| (1)||'''Nitra'''||'''ne'''||oé||d'||ober | | (1)||'''Nitra'''||'''ne'''||oé||d'||ober | ||
|- | |- | ||
| || [[netra|NEG.chose]] || [[ne]] || était || [[da|à]] ||faire | | || [[netra|NEG.chose]] || [[ne]] || [[COP|était]] || [[da|à]] ||[[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Il n'y avait rien à faire' ||||||||||||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992)]] | | || colspan="4" | 'Il n'y avait rien à faire' ||||||||||||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992)]] | ||
Ligne 51 : | Ligne 51 : | ||
| (2)||'''Nitra'''|| e ||oé||ou||kuelet||én||devalen. | | (2)||'''Nitra'''|| e ||oé||ou||kuelet||én||devalen. | ||
|- | |- | ||
| ||[[netra|NEG.chose]]||[[R]] ||[[COP|était]]||3PL||voir | | ||[[netra|NEG.chose]]||[[R]] ||[[COP|était]]||3PL||[[gwelout|voir]]||[[P.e|dans]].[[art|le]]||descente | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Ce n'était rien de les voir descendre' ||||||||||||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992)]] | | || colspan="4" | 'Ce n'était rien de les voir descendre' ||||||||||||||''Vannetais'', [[Schapansky (1996)|Schapansky (1996]]:183), citant [[Guilloux (1992)|Guilloux (1992)]] | ||
Ligne 62 : | Ligne 62 : | ||
| ||[[bet|été]]||[[COP|suis]] ||[[P.e|P]]||NEG.lieu | | ||[[bet|été]]||[[COP|suis]] ||[[P.e|P]]||NEG.lieu | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Je suis allé.e nulle part' | | || colspan="4" | 'Je suis allé.e nulle part'||M. Jouitteau (à vérifier) | ||
| | |||
| | |||
|} | |} | ||
Ligne 71 : | Ligne 69 : | ||
| (3b)||'''Neblec'h'''||e||tebran. | | (3b)||'''Neblec'h'''||e||tebran. | ||
|- | |- | ||
| ||NEG.lieu||[[R]]||mange | | ||NEG.lieu||[[R]]||mange | ||
|- | |- | ||
| || || | | ||colspan="4" | 'Nulle part je ne mange'||M. Jouitteau (à vérifier) | ||
|} | |} | ||
Version du 9 septembre 2014 à 14:53
Le préfixe négatif ne(p) sert à former les quantifieurs négatifs.
netra, neblec'h, nebaon, nepred, neptu, nepreizh et sans doute nikun...
(1) | Ne vezo | nepred | a-walc'h | a-zivrec'h evit troc'hañ | ha dastum an eost. | |
ne sera | jamais | assez | de1-deux1.bras pour couper | et récolter le moisson | ||
'Jamais il n'y aura assez de bras pour faire la moisson.' | Trégorrois, Berthou (1985:78) |
Morphologie
accentuation
Kervella (1947:§488.I) note que netra, neblec'h, nepell, nemeur sont accentués sur la dernière syllabe, au contraire de nikun.
(2) /nim'blɛ:h/ , neblec'h, Plozévet, Goyat (2012:124)
Variation dialectale
La carte 424 de l'ALBB pour la traduction de 'nulle part' (neblec'h, neptu) montre une répartition homogène dans tous les dialectes. L'exception, en tu ebet, sur le point 35, est explicable car elle répond effectivement à la même traduction.
Sémantique
intrinsèquement négatifs
Contrairement aux groupes nominaux contenant le quantifieur nep, les mots intégrant morphologiquement ce quantifieur (Netra = [Nep + tra], Neblec'h = [Nep + lec'h]...) sont intrinsèquement négatifs (neptuegez, 'neutralité', neptuekaad, 'neutraliser').
Ci-dessous, le ne préverbal peut être omis, la négation sémantique est apportée par netra ou neblec'h.
(1) | Nitra | ne | oé | d' | ober | ||||||
NEG.chose | ne | était | à | faire | |||||||
'Il n'y avait rien à faire' | Vannetais, Schapansky (1996:183), citant Guilloux (1992) |
(2) | Nitra | e | oé | ou | kuelet | én | devalen. | ||||
NEG.chose | R | était | 3PL | voir | dans.le | descente | |||||
'Ce n'était rien de les voir descendre' | Vannetais, Schapansky (1996:183), citant Guilloux (1992) |
(3a) | Bet | on | e | neblec'h. | |
été | suis | P | NEG.lieu | ||
'Je suis allé.e nulle part' | M. Jouitteau (à vérifier) |
(3b) | Neblec'h | e | tebran. | ||
NEG.lieu | R | mange | |||
'Nulle part je ne mange' | M. Jouitteau (à vérifier) |
Bibliographie
- Kervella, F. 1995 [1947].Yezhadur bras ar brezhoneg, 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm.
- Schapansky, N. 1996. Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry, ms thesis.
corpus
- Guilloux, G.L. 1992. Hor bara pamdiek, Hor Yezh.