Différences entre les versions de « Liv »
De Arbres
Ligne 32 : | Ligne 32 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| N'oa ||'''nemedon''' || er straed, || etre || an tiez || liv ||an dienn. | |(3)|| N'oa ||'''nemedon''' || er || straed, || etre || an tiez || liv ||an dienn. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|était]] ||[[nemet|seulement]].[[pronom incorporé|moi]] || [[P.e| | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|était]] ||[[nemet|seulement]].[[pronom incorporé|moi]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[straed|rue]] || [[etre|entre]] || [[art|le]] [[ti|maison]].[[-e(z) (PL.)|s]] || couleur || [[art|le]] [[dienn|crème]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crème.' | |||colspan="10" | 'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crème.' | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5) | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == |
Version du 1 mars 2022 à 08:35
Le nom liv dénote la 'couleur'. Les adjectifs de couleurs ont des propriétés grammaticales particulières.
Morphologie
dérivation
Le nom liv 'couleur' obtient le verbe livañ 'peindre', où le nom dénote le résultat de l'action.
Le préfixe lies- obtient liesliv 'multicolore'.
Syntaxe
minimiseur
Comme dans le français J'en ai pas vu la couleur, dans les contextes négatifs, liv est un minimiseur ('pas même la couleur').
(2) | N'em eus | gwelet | liou ebet | anezan | abaoue ma'z | eo | eat | ac'halen... | |||||
ne1'R.1SG a | vu | couleur aucun | P.lui | depuis que4,+C | est | allé | de.ici | ||||||
'Je ne l'ai pas vu depuis qu'il est parti d'ici... ' | |||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:10) |
apposition
(3) | N'oa | nemedon | er | straed, | etre | an tiez | liv | an dienn. | |||||
ne1'était | seulement.moi | en.le | rue | entre | le maison.s | couleur | le crème | ||||||
'Il n'y avait dans la rue que moi, entre les maisons crème.' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1932:5) |
Sémantique
'presque de la même couleur'
(4) | Ma | horvenn | a zo | en | damliou | gant | homañ. | ||||||
mon2 | corsage | R est | en | presque.couleur | avec | celle.ci | |||||||
'Mon corsage a presque la même couleur que celui-ci.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:371) |
'changer de couleur'
(5) | Ar plah | a yeas | livet | fall | |||||||||
le femme | R1 alla | peinte | mauvais | ||||||||||
'La femme changea de couleur.' | |||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:12) |
(6) | Livet | eo | an dachenn | gete. | |||||||||
peint | est | le 1sol | avec.eux | ||||||||||
'Le sol en change de couleur.' | |||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:32) |
Diachronie
En vieux brittonique, Evans & Fleuriot (1985) donnent diliu /diliw/ 'sans couleur, obscur'.