Différences entre les versions de « Kordenn »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||3PL » par « || 3PL ») |
|||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| Dre ||forz || sacha ||war || ar '''gordenn''', ||o-devoa || torret || anezi. | |(2)|| Dre ||forz || sacha ||war || ar '''gordenn''', ||o-devoa || torret || anezi. | ||
|- | |- | ||
||| [[dre|par]] || [[forzh|force]] || [[sachañ|tirer]] || [[war|sur]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>corde||3PL-[[kaout|avait]] || [[terriñ|cassé]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||| [[dre|par]] || [[forzh|force]] || [[sachañ|tirer]] || [[war|sur]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>corde|| 3PL-[[kaout|avait]] || [[terriñ|cassé]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'À force de tirer sur la corde, ils l'avaient cassée.' | |||colspan="10" | 'À force de tirer sur la corde, ils l'avaient cassée.' |
Version du 7 mars 2022 à 13:09
Le nom kordenn est un emprunt qui dénote une 'corde'.
(1) | sacha | a-varo | war | eur | gordenn. | |||||||
tirer | a1-mort | sur1 | un | 1corde | ||||||||
'tirer modérément, sans secousse sur une corde' | ||||||||||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'a-varo') |
Morphologie
variation dialectale
Cet emprunt roman bretonnisé en -enn a une variation dialectale restreinte.
(2) | Dre | forz | sacha | war | ar gordenn, | o-devoa | torret | anezi. | ||||
par | force | tirer | sur | le 1corde | 3PL-avait | cassé | P.elle | |||||
'À force de tirer sur la corde, ils l'avaient cassée.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'forz') |
nombre
Le pluriel du nom comptable kordenn est le pluriel interne kerdin.
(3) | dalc'het | ouzh | ar | c'hoadaj | hag | ar | vogeriaj | gant | mein | ha | kerdin | |||
tenu | à | le | 5bois.erie | et | le | 1mur.erie | avec | pierres | et | corde.s | ||||
'tenu à la charpente et à la maçonnerie avec des pierres et des cordes' | ||||||||||||||
Pleyben, Ar Gow (2005:37) |