Evelkent : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {| class="prettytable" |(1)|| '''Evelkent''',|| a-benn laza eun den|| e vez red beza kriz |- | || |tout.de.même ||pour tuer un homme ||R est ... »)
 
(27 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
''Evelkent'', ''alkent'', ''aken'' ou ''eken'' est un [[adverbe]] correspondant assez bien au français 'tout de même'. C'est une particule argumentative de discours, en ce qu'elle révèle l'attitude du locuteur vis-à-vis du poids argumentatif de son énoncé.
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(1)|| '''Evelkent''',|| a-benn laza eun den|| e vez red beza kriz.
 +
|-
 +
| || |tout.de.même ||[[a-benn|pour]] [[lazhañ|tuer]] [[art|un]] [[den|homme]] ||[[R]] [[vez|est]] [[ret|obligé]] [[bezan|être]] [[kriz|cruel]]
 +
|-
 +
|||colspan="10" | 'Tout de même, pour tuer un homme, il faut être cruel.'
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:133) 
 +
|}
 +
 +
 +
== Morphologie ==
 +
 +
=== variation dialectale ===
 +
 +
[[Delanoy (2010)]] donne le haut-vannetais ''aken'', que l'on retrouve en Cornouaillais de l'est maritime.
 +
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Evelkent''',|| a-benn laza eun den|| e vez red beza kriz
+
|(2)||Pas réi||kem-sen|| traou doñ, || '''aken'''!|||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)''
 +
|-
 +
|||[[pas]] [[reiñ|donner]] ||[[kement|tant]]-[[ze|ça]] ||[[traoù|choses]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]|| tout.de.même
 +
|-
 +
|||colspan="10" | 'Soyez moins généreux tout de même!'
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" | [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:104)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
=== répartition dialectale ===
 +
 
 +
L. Jade signale que ''evelkent'' n'est pas connu (à l'oral au moins) dans le Sud de la Cornouaille, où il est remplacé par ''kemeñ''.
 +
 
 +
 
 +
== Syntaxe ==
 +
 
 +
=== distribution dans la phrase ===
 +
 
 +
''Elvelkent'' peut apparaître seul en [[incise]].
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(3)||Ze, ||'''evelkent''', ||a oa ||eur galonad ||dezi da gaoud.
 +
|-
 +
| || [[ze|ça]] || tout.de.même || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[kalon|coeur]].[[-ad|-ée]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]]
 +
|-
 +
|||colspan="10" | 'C'était tout de même un crève-coeur pour elle.'
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalon')
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(4)||  Ma vijes o c'hoari kanetennoù [...], || oas ket gouest ||da jom '''eken'''|| pesogwir e rankes klask eun all.
 +
|-
 +
||| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serais]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[c'hoari|jouer]] canettes || [[COP|étais]] [[ket|pas]] [[gouest|capable]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|rester]] même|| [[peogwir|car]] [[R]] [[rankout|dois]] [[klask|chercher]] [[art|un]] [[all|autre]]
 +
|-
 +
|||colspan="10" |'Si on était en train de jouer, on ne pouvait même pas rester parce qu'on devait en chercher un autre.'
 +
|-
 +
|||||||colspan="10" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:9)
 +
|}
 +
 
 +
 
 +
{| class="prettytable"
 +
|(5)|| Sort-mañ || zo dibordet|| '''alkent'''!
 +
|-
 +
| || [[seurt|sorte]]-[[DEM|ci]] ||[[zo|est]] [[di-|sans]].limite || tout.de.même
 
|-
 
|-
| || |tout.de.même ||[[a-benn|pour]] tuer [[art|un]] homme ||[[R]] [[vez|est]] obligé être cruel
+
|||colspan="10" | 'Ceux-ci n'ont pas de limites!'
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'Tout de même, pour tuer un homme, il faut être cruel'||||||||||''trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:133)
+
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:12)
 
|}
 
|}
  
Ligne 11 : Ligne 78 :
  
 
[[Category:articles|Categories]]
 
[[Category:articles|Categories]]
 +
[[Category:adverbes|Categories]]
 +
[[Category:particules de discours|Categories]]

Version du 28 avril 2021 à 16:10

Evelkent, alkent, aken ou eken est un adverbe correspondant assez bien au français 'tout de même'. C'est une particule argumentative de discours, en ce qu'elle révèle l'attitude du locuteur vis-à-vis du poids argumentatif de son énoncé.


(1) Evelkent, a-benn laza eun den e vez red beza kriz.
tout.de.même pour tuer un homme R est obligé être cruel
'Tout de même, pour tuer un homme, il faut être cruel.'
Trégorrois, Gros (1970:133)


Morphologie

variation dialectale

Delanoy (2010) donne le haut-vannetais aken, que l'on retrouve en Cornouaillais de l'est maritime.


(2) Pas réi kem-sen traou doñ, aken! Cornouaillais de l'Est (Riec)
pas donner tant-ça choses à.lui tout.de.même
'Soyez moins généreux tout de même!'
Bouzec & al. (2017:104)


répartition dialectale

L. Jade signale que evelkent n'est pas connu (à l'oral au moins) dans le Sud de la Cornouaille, où il est remplacé par kemeñ.


Syntaxe

distribution dans la phrase

Elvelkent peut apparaître seul en incise.


(3) Ze, evelkent, a oa eur galonad dezi da gaoud.
ça tout.de.même R1 était un1 coeur.-ée à.elle à1 avoir
'C'était tout de même un crève-coeur pour elle.'
Trégorrois, Gros (1989:'kalon')


(4) Ma vijes o c'hoari kanetennoù [...], oas ket gouest da jom eken pesogwir e rankes klask eun all.
si4 serais à4 jouer canettes étais pas capable de1 rester même car R dois chercher un autre
'Si on était en train de jouer, on ne pouvait même pas rester parce qu'on devait en chercher un autre.'
Léon (Plougerneau), Elegoet (1975:9)


(5) Sort-mañ zo dibordet alkent!
sorte-ci est sans.limite tout.de.même
'Ceux-ci n'ont pas de limites!'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:12)