Bleuñv

De Arbres
Révision datée du 26 avril 2022 à 19:52 par Mjouitteau (discussion | contributions) (Remplacement de texte — « |- |||||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||||colspan="10" | '' »)

Le nom bleuñv dénote un pluriel de 'fleurs' (comme un #fleurissage, sur feuillage, plutôt traduit en français par en fleurs).


(1) Neket er goañv eo mont da glask bleuñv.
ne.est.pas en.le hiver est aller à1 chercher fleurs
'Ce n'est pas en hiver qu'il faut aller cueillir des fleurs.'
BAL. (1860:172), cité dans Le Gléau (1973:42)


Morphologie

nombre

Le nom bleuñv est un nom collectif. Le singulier bleunienn 'fleur' est obtenu avec le singulatif -enn. Les fleurs individuées sont obtenues par bleunioù, et plus rarement bleuniennoù, qui peut être carrément agrammatical pour certains locuteurs. A Locronan, A-M. Louboutin (09/2015a) a bleuñv et bleunienn, mais pas * bleuniennoù.


(2) Ar bleuniou am-boa roet deoh a zo o veleni.
le fleurs.s avais donné à.vous R est à4 jaun.ir
'Les fleurs que je vous avais données jaunissent.'
Léon, Seite (1975:64)


(3) Pep dessin bleunioù en deus roget ur c'hruadur bennak.
chaque dessin fleurs.s 3SGM a déchiré un 5enfant quelconque
'Un (seul) enfant a déchiré chaque dessin de fleur.'
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


répartition et variation dialectale

La carte 097 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de (des) fleurs (dans les arbres). Seules des formes de bleuñv apparaissent.

Pour les 'fleurs en tiges', il existe une compétition lexicale avec l'emprunt fleur, mais seulement pour dénoter les fleurs individuelles, ou en pot. On trouve aussi le nom boked, emprunt de bouquet qui entretient le même flou dans le nombre de fleurs individuelles.