Différences entre les versions de « -ubl, -upl »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « [[numéraux cardinaux| » par « [[cardinal| »)
m (Remplacement de texte — « " | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[ » par « " | ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[ »)
Ligne 9 : Ligne 9 :
||| colspan="15" | 'Elles sont deux sœurs, mais la plus jeune est la plus costaud.'  
||| colspan="15" | 'Elles sont deux sœurs, mais la plus jeune est la plus costaud.'  
|-
|-
||||||||||| colspan="15" | ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)]]
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[Le Gall (1958)]]
|}
|}



Version du 9 avril 2023 à 17:59

Le suffixe -ubl, -upl apparaît sur des adjectifs qui sont des emprunts comme terrupl, ou possupl.


(1) Diou hoar int, med ar yaouanka aneo eo an terrupla.
deux sœur sont mais le jeune.le.plus de.eux est le costaud.le.plus
'Elles sont deux sœurs, mais la plus jeune est la plus costaud.'
Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout), Le Gall (1958)


Favereau (1997:§229) donne posubl 'possible', sañsubl 'grave'.


Morphologie

variation dialectale

Des formes grammaticalisées locales de a-bossupl, a-possupl, possupl 'malgré' peuvent avoir réduit le suffixe, comme dans la forme poch, ou poseve.


(2) [eɔ᷉ va et meːs pɔʃ ʁɛi tom]
a oa aet maez posubl e rae tomm.
lui R était all.é dehors malgré R faisait chaud
'Il est sorti malgré la chaleur.'
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:186)

Horizons comparatifs

Le suffixe -ubl, -upl est recruté pour les emprunts du français en -ible (terrible > terrupl). Cependant, la syllabe bretonne tolère par ailleurs des finales en /-ibl/ (ar Bibl 'la Bible', a-ribl ar mor 'le long de la mer').