Différences entre les versions de « Les noms propres »
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
|||colspan="4" | 'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' ||||''Léon (Landivisiau)'', [[Y. Simon (23/03/2013)]] | |||colspan="4" | 'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' ||||''Léon (Landivisiau)'', [[Y. Simon (23/03/2013)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
| (4) ||<font color=green> [gɐl ˈlɐːbɐ ||<font color=green>nøs ˈkaɛt,||<font color=green> ne ke be guɛs ||<font color=green>de zɔ᷉ n de '''b'''ʁeiz] ||||| ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | |||
|- | |||
| ||Gant al labour ||(e) neus kavet,|| n’eo ket bet gouest ||da zoñt da '''B'''reizh. | |||
|- | |||
| ||[[gant|avec]] [[art|le]] [[labour|travail]]|| ([[R]]) [[kaout|a]] [[kavout|trouver]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>' [[COP|est]] [[ket|pas]] [[bet|été]] [[gouest|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venir]] [[da|de]] Bretagne | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'A cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | |||
|} | |||
=== composition === | === composition === |
Version du 5 juin 2019 à 22:14
Les noms propres sont des expressions référentielles qui s'opposent aux noms communs.
Morphologie
mutations
On mute à l'oral les noms propres de la même manière que les noms communs.
(1) | en ur maner | damdost | da Vontroulez | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:85) | |
dans un manoir | presque1.près | de1 Morlaix | |||
'dans un manoir près de Morlaix' [< Montroulez] |
Les locuteurs hésitent cependant parfois à opérer les mutations consonantiques sur certains noms propres.
(2) | An darvoud | en deus digaset | sikour | da Varie. | ||||
le évènement | R.3SGM a amené | aide | à1 Marie | |||||
'La catastrophe a envoyé de l'aide à Marie.' | Léon (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013) |
(3) | An amzer-gwall | en deus digaset | sikour | da Marie. | ||
le temps-mauvais | R.3SGM a amené | aide | à1 Marie | |||
'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | Léon (Landivisiau), Y. Simon (23/03/2013) |
(4) | [gɐl ˈlɐːbɐ | nøs ˈkaɛt, | ne ke be guɛs | de zɔ᷉ n de bʁeiz] | Cornouaille (Briec), Noyer (2019:246) | |
Gant al labour | (e) neus kavet, | n’eo ket bet gouest | da zoñt da Breizh. | |||
avec le travail | (R) a trouver | ne1' est pas été capable | de1 venir de Bretagne | |||
'A cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' |
composition
Les suffixes de nom de lieu des noms communs (-ed, -id, -od, -eg, -og, -eris, -idi, -iri, -eri, -euri, -lann, -lec'h, -va, -van) n'apparaissent pas obligatoirement sur les noms propres de lieux.
Syntaxe
démonstratif du nom commun
Le nom propre a une forme de démonstratif lorsqu'il entre en composition avec un suffixe déictique spatial.
(1) | Mari amañ he deus | c'hoant ober | un dousig diouzhit! | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:35) | |
Marie ici 3SGF a | envie faire | un amant de.toi | |||
'Marie (celle-ci) veut te prendre pour amant.' |
(2) | Ur gér truhek | é | Karnasen-man. | |||||
un village misérable | est | Karnasen-là | ||||||
'Ce Karnasen est un VILLAGE MISERABLE.' | Schapansky (1996:101), citant Jaffré (1986:16) |
Sémantique
Pour un argument que les noms propres ne sont pasforcément définis, se reporter à Camacho (2019).
Terminologie
Chalm (2008) utilise en breton le terme anv den.
Press (1986:228) traduit anv-divoutin par l'anglais 'proper noun'.
Bibliographie
breton
- Habask (an) Padrig. 2017. 'An anvioù-tud hag an anvioù lec'h el levr "E skeud tour bras Sant jermen" gant Yeun ar Gow', Hor Yezh 290, 15-31.
horizons comparatifs et théoriques
- Camacho, José. 2019. 'Un tal Ernestico/a certain Ernestico: On the structure of proper names', Glossa: a journal of general linguistics 4(1): 44. 1–23. texte.