Différences entre les versions de « Posubl, posupl »
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||||'''Posupl''' || 'vê id, || 'vê trèt't.|||||| '' | | (4) ||||'''Posupl''' || 'vê id, || 'vê trèt't.|||||| ''Cornouaillais de l'Est'' | ||
|- | |- | ||
||| '''Na''' ||'''posupl''' e|| vez ed, e || vez tretet. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||| '''Na''' ||'''posupl''' e|| vez ed, e || vez tretet. |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
|||colspan="4" | 'Même si c'est du blé, ils le traitent.' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:259) | |||colspan="4" | 'Même si c'est du blé, ils le traitent.' |||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:259) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == |
Version du 13 juillet 2018 à 20:13
L'adjectif posupl est un emprunt transparent au français possible.
Morphologie
composition
poseve, 'même si', 'j'espère'
On trouve dans Miossec (2004) la forme Pos’ e ve (posub e vefe), traduite par l'anglais It may be, 'il est possible (que)'. Cette prononciation Pos' e ve a grammaticalisé en particule de discours, poseve, de sens argumentatif oppositionnel ( /poˈʃəve/ , 'quand bien même', Loqueffret, Solliec 2015, 'même si') ou optative ('j'espère').
a-bosupl, a-posubl (ma), 'même si, quand bien même'
Les formes a-bosubl, a-posubl (ma), ou ma-posubl réalisent le complémenteur d'opposition qui signifie 'même si, quand bien même'.
(3) | ha posubl | ma defe | henne, | me yalo | memestra. | |||
et.possible | que venait | celui-là | moi irai | même.chose | ||||
'Et même si celui-là venait, j'irai quand même.' | Sein, Fagon & Riou (2015:165) |
Ce complémenteur d'opposition peut localement être réalisé uniquement par posupl.
(4) | Posupl | 'vê id, | 'vê trèt't. | Cornouaillais de l'Est | |||
Na | posupl e | vez ed, e | vez tretet. | Équivalent standardisé | |||
C | possible (R) | est blé (R) | est traité | ||||
'Même si c'est du blé, ils le traitent.' | Bouzec & al. (2017:259) |
Syntaxe
distribution
Posupl est utilisé avec une copule qui prédique ses propriétés sur une proposition sujet.
Kerrain (2001) note que la préposition da est agrammaticale devant une proposition infinitive sujet (Posubl eo mont bremañ, et non pas * Posupl eo da..).
Sémantique
Kerrain (2001) considère que la construction en posupl est sémantiquement équivalente au verbe gallout, 'pouvoir' (Posubl eo mont bremañ, Gallout a reomp mont bremañ).
Kerrain (2001) note que la construction avec posubl ne peut être utilisée pour demander une permission.