Différences entre les versions de « Afer »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le nom ''afer'' est un emprunt transparent au français 'affaire'. On le retrouve dans l'expression équivalente de 'avoir affaire à'.  
Le nom ''afer'' est un [[emprunt]] transparent au français 'affaire', mais il a [[grammaticalisé]] différemment en breton.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Divennet eo || gand ma relijion || '''kaout afer''' || '''ouz''' tud || 'giztañ.
| (1) || Peus ken ||'''afer''' ||gwelet: va zad-me || oa bet asamblez || gant e dad.
|-
|-
| || défendu [[COP|est]] || [[gant|avec]] [[POSS|mon]] religion || [[kaout|avoir]] affaire || [[ouzh|à]] gens || [[e-giz|comme]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[kaout|as]] [[ken|que]] || affaire || [[gwelout|voir]] : [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> père-[[écho|moi]] || [[COP|était]] [[bet|été]] [[asambles|ensemble]] ||[[gant|avec]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> père 
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Ma religion m'interdit d'avoir affaire à des gens comme lui.'|| |||| ''Haute-Cornouaille'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:8)
| ||colspan="4" |'Tu n'as quvoir: mon père le faisait avec le sien.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8)
|}
|}




Cependant, en breton, ce nom dénote aussi entre autres la contingence.  
== Sémantique ==
 
=== contingence ===
 
En breton, ce nom dénote entre autres la contingence.  




Ligne 35 : Ligne 39 :




== Sémantique ==
==== variation dialectale ====
 
La notion de contingence peut être apportée de façon concurrentielle par le nom ''[[ezhomm]]''.
 
 
== Expressions ==


=== variation dialectale ===
On retrouve ''afer'', comme le français 'affaire' dans l'expression équivalente de 'avoir affaire à'.


La notion de contingence peut être apportée de façon concurrentielle par le nom ''[[ezhomm]]''.


{| class="prettytable"
|(1)|| Divennet eo || gand ma relijion || '''kaout afer''' || '''ouz''' tud || 'giztañ.
|-
| || défendu [[COP|est]] || [[gant|avec]] [[POSS|mon]] religion || [[kaout|avoir]] affaire || [[ouzh|à]] gens || [[e-giz|comme]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
| ||colspan="4" |'Ma religion m'interdit d'avoir affaire à des gens comme lui.'|| |||| ''Haute-Cornouaille'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:8)
|}


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]

Version du 19 décembre 2015 à 18:16

Le nom afer est un emprunt transparent au français 'affaire', mais il a grammaticalisé différemment en breton.


(1) Peus ken afer gwelet: va zad-me oa bet asamblez gant e dad.
as que affaire voir : mon2 père-moi était été ensemble avec son1 père
'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.' Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:8)


Sémantique

contingence

En breton, ce nom dénote entre autres la contingence.


(2) /nəšed afaer əni /
a pas besoin P.elle
'Elle n'a pas besoin. Groix, Ternes (1970:285)


Son argument interne est alors introduit par la préposition deus.


(3) Bro-Iwerzhon 'deus afer deuz labour ar merhed 'veldoh ivez.
pays-Irlande a besoin de travail le filles comme.vous aussi
'L'Irlande a aussi besoin du travail de femmes comme vous.' Haute-Cornouaille, Derrien (1980:9)


variation dialectale

La notion de contingence peut être apportée de façon concurrentielle par le nom ezhomm.


Expressions

On retrouve afer, comme le français 'affaire' dans l'expression équivalente de 'avoir affaire à'.


(1) Divennet eo gand ma relijion kaout afer ouz tud 'giztañ.
défendu est avec mon religion avoir affaire à gens comme.lui
'Ma religion m'interdit d'avoir affaire à des gens comme lui.' Haute-Cornouaille, Derrien (1980:8)