Différences entre les versions de « -ed, -ied (PL.) »
De Arbres
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
|(2)|| Ha merc'h'''ed''' Treboull ||noe ||ket tre ||ar memes taol dorn ||da lakaat o c'hoef. | |(2)|| Ha merc'h'''ed''' Treboull ||noe ||ket tre ||ar memes taol dorn ||da lakaat o c'hoef. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] femmes Tréboul ||avait ||[[ket|pas]] [[tre|tout.à.fait]] ||[[art|le]] [[memes|même]] coup main ||[[da|pour]] [[lakaat|mettre]] [[POSS|leur]] coiffe | ||| [[&|et]] femmes Tréboul ||[[kaout|avait] ||[[ket|pas]] [[tre|tout.à.fait]] ||[[art|le]] [[memes|même]] coup main ||[[da|pour]] [[lakaat|mettre]] [[POSS|leur]] coiffe | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | | ||colspan="4" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | ||
Ligne 42 : | Ligne 42 : | ||
|(3)|| Damverzout a ra bremañ ar c’housker furmoù all, ||maouez'''ed''' peuzziwiskoc’h ||an eil re eget ar re all. | |(3)|| Damverzout a ra bremañ ar c’housker furmoù all, ||maouez'''ed''' peuzziwiskoc’h ||an eil re eget ar re all. | ||
|- | |- | ||
| || [[dam-|semi.]]remarqu[[-out|er]] [[R]] fait [[breman|maintenant]] [[art|le]] dorm[[-er, -our|eur]] formes [[all|autre]]|| femmes [[peuz-|presque.]]déshabillé.[[-oc'h|plus]] ||[[art|le]] [[egile|second]] [[eget|que]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] | | || [[dam-|semi.]]remarqu[[-out|er]] [[R]] [[ober|fait]] [[breman|maintenant]] [[art|le]] dorm[[-er, -our|eur]] formes [[all|autre]]|| femmes [[peuz-|presque.]]déshabillé.[[-oc'h|plus]] ||[[art|le]] [[egile|second]] [[eget|que]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Le rêveur commence à remarquer d'autre formes, des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.' | |||colspan="4" | 'Le rêveur commence à remarquer d'autre formes, des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.' | ||
Ligne 57 : | Ligne 57 : | ||
|||colspan="4" | 'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100) | |||colspan="4" | 'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100) | ||
|} | |} | ||
== A ne pas confondre == | == A ne pas confondre == |
Version du 9 août 2014 à 19:23
Le suffixe -ed sur un nom est une marque de pluriel.
(1) | Al laboused-mor [...] | n'en em vagont | ken nemet | diwar pesked. | ||||
le oiseaux-mer | ne se1 nourrissent | pas seulement | de poissons | |||||
'Les oiseaux de mer se nourrissent exclusivement de poisson.' | ||||||||
Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:134) |
Morphologie
La marque -ed du pluriel se trouve sous la forme -et, et dans la finale -eta lorsque suivie du suffixe verbal de l'infinitif -a.
variation dialectale
L'ALBB documente la variation dialectale de quelques pluriels en -ed, par la traduction de:
- 'poisson(s)'; pesk(ed) (carte 522)
- 'rat(s)'; razh, razhed (carte 545)
- 'ver(s)'; preuñv(ed) (carte 540)
quelques relevés
(2) | Ha merc'hed Treboull | noe | ket tre | ar memes taol dorn | da lakaat o c'hoef. |
et femmes Tréboul | [[kaout|avait] | pas tout.à.fait | le même coup main | pour mettre leur coiffe | |
'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | |||||
Douarnenez, Melle Griffon, Denez (1984:73) |
(3) | Damverzout a ra bremañ ar c’housker furmoù all, | maouezed peuzziwiskoc’h | an eil re eget ar re all. | ||
semi.remarquer R fait maintenant le dormeur formes autre | femmes presque.déshabillé.plus | le second que le ceux autre | |||
'Le rêveur commence à remarquer d'autre formes, des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.' | |||||
Standard, Drezen (1990:12) |
(4) | Ne arsav ket | neoazh ar Jermaned | a fardiñ bemnoz | er-maez ag o zoulloù. | |||
ne arrête pas | cependant le Allemands | de charger chaque.nuit | dehors de leur trou | ||||
'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.' | Vannetais, Herrieu (1994:100) |
A ne pas confondre
Il existe un autre suffixe -ed, qui lui apparaît sur les noms singuliers.