Différences entre les versions de « -ed, -ied (PL.) »

De Arbres
Ligne 31 : Ligne 31 :
|(2)|| Ha merc'h'''ed''' Treboull ||noe ||ket tre ||ar memes taol dorn ||da lakaat o c'hoef.
|(2)|| Ha merc'h'''ed''' Treboull ||noe ||ket tre ||ar memes taol dorn ||da lakaat o c'hoef.
|-
|-
||| [[&|et]] femmes Tréboul ||avait ||[[ket|pas]] [[tre|tout.à.fait]] ||[[art|le]] [[memes|même]] coup main ||[[da|pour]] [[lakaat|mettre]] [[POSS|leur]] coiffe
||| [[&|et]] femmes Tréboul ||[[kaout|avait] ||[[ket|pas]] [[tre|tout.à.fait]] ||[[art|le]] [[memes|même]] coup main ||[[da|pour]] [[lakaat|mettre]] [[POSS|leur]] coiffe
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.
| ||colspan="4" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.
Ligne 42 : Ligne 42 :
|(3)|| Damverzout a ra bremañ ar c’housker furmoù all, ||maouez'''ed''' peuzziwiskoc’h ||an eil re eget ar re all.
|(3)|| Damverzout a ra bremañ ar c’housker furmoù all, ||maouez'''ed''' peuzziwiskoc’h ||an eil re eget ar re all.
|-
|-
| || [[dam-|semi.]]remarqu[[-out|er]] [[R]] fait [[breman|maintenant]] [[art|le]] dorm[[-er, -our|eur]] formes [[all|autre]]|| femmes [[peuz-|presque.]]déshabillé.[[-oc'h|plus]] ||[[art|le]] [[egile|second]] [[eget|que]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]]   
| || [[dam-|semi.]]remarqu[[-out|er]] [[R]] [[ober|fait]] [[breman|maintenant]] [[art|le]] dorm[[-er, -our|eur]] formes [[all|autre]]|| femmes [[peuz-|presque.]]déshabillé.[[-oc'h|plus]] ||[[art|le]] [[egile|second]] [[eget|que]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]]   
|-
|-
|||colspan="4" | 'Le rêveur commence à remarquer d'autre formes, des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.'
|||colspan="4" | 'Le rêveur commence à remarquer d'autre formes, des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.'
Ligne 57 : Ligne 57 :
|||colspan="4" | 'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100)
|||colspan="4" | 'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100)
|}
|}


== A ne pas confondre ==
== A ne pas confondre ==

Version du 9 août 2014 à 19:23

Le suffixe -ed sur un nom est une marque de pluriel.


(1) Al laboused-mor [...] n'en em vagont ken nemet diwar pesked.
le oiseaux-mer ne se1 nourrissent pas seulement de poissons
'Les oiseaux de mer se nourrissent exclusivement de poisson.'
Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:134)


Morphologie

La marque -ed du pluriel se trouve sous la forme -et, et dans la finale -eta lorsque suivie du suffixe verbal de l'infinitif -a.


variation dialectale

L'ALBB documente la variation dialectale de quelques pluriels en -ed, par la traduction de:

'poisson(s)'; pesk(ed) (carte 522)
'rat(s)'; razh, razhed (carte 545)
'ver(s)'; preuñv(ed) (carte 540)

quelques relevés

(2) Ha merc'hed Treboull noe ket tre ar memes taol dorn da lakaat o c'hoef.
et femmes Tréboul [[kaout|avait] pas tout.à.fait le même coup main pour mettre leur coiffe
'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.
Douarnenez, Melle Griffon, Denez (1984:73)


(3) Damverzout a ra bremañ ar c’housker furmoù all, maouezed peuzziwiskoc’h an eil re eget ar re all.
semi.remarquer R fait maintenant le dormeur formes autre femmes presque.déshabillé.plus le second que le ceux autre
'Le rêveur commence à remarquer d'autre formes, des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.'
Standard, Drezen (1990:12)


(4) Ne arsav ket neoazh ar Jermaned a fardiñ bemnoz er-maez ag o zoulloù.
ne arrête pas cependant le Allemands de charger chaque.nuit dehors de leur trou
'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.' Vannetais, Herrieu (1994:100)

A ne pas confondre

Il existe un autre suffixe -ed, qui lui apparaît sur les noms singuliers.