Différences entre les versions de « Pell »
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
| (1) ||Hemp dour || n'ahemp ket '''pell'''. | | (1) ||Hemp dour || n'ahemp ket '''pell'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[hep|sans]] eau ||[[ne]] irions [[ket|pas]] loin | | || [[hep|sans]] eau ||[[ne]] [[mont|irions]] [[ket|pas]] loin | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Sans eau, nous n'irions pas loin.' ||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | |||colspan="4" | 'Sans eau, nous n'irions pas loin.' ||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
| || En deunt-i ||chomet ||'''pell''' ||du-se | | || En deunt-i ||chomet ||'''pell''' ||du-se | ||
|- | |- | ||
| || [[R]].3SGM ont-[[écho|eux]] ||resté ||long ||[[ads|chez eux]] | | || [[R]].3SGM [[kaout|ont]]-[[écho|eux]] ||[[chom|resté]] ||long ||[[ads|chez eux]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Ils sont restés longtemps chez eux/là-bas.'||||''Haut-cornouaillais (Lanijen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:573) | | ||colspan="4" | 'Ils sont restés longtemps chez eux/là-bas.'||||''Haut-cornouaillais (Lanijen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:573) | ||
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
| (4) ||E pad '''pell''' amzer|| e veze kontet ||kement-mañ: ||ar vro-se ||zo paour. | | (4) ||E pad '''pell''' amzer|| e veze kontet ||kement-mañ: ||ar vro-se ||zo paour. | ||
|- | |- | ||
|||[[e-pad|pendant]] long temps ||[[R]] [[vez|était]] | |||[[e-pad|pendant]] long temps ||[[R]] [[vez|était]] cont[[-et| (inf.)|é]] ||[[kement|ceci]]||[[art|le]] pays-[[DEM|ci]] ||[[zo|est]] pauvre | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'On racontait ceci depuis longtemps: ce pays était pauvre.' | | ||colspan="4" |'On racontait ceci depuis longtemps: ce pays était pauvre.' | ||
Ligne 63 : | Ligne 63 : | ||
| (5) || met neb a oar ||a vez kaset ||'''pell''' a-wechoù... | | (5) || met neb a oar ||a vez kaset ||'''pell''' a-wechoù... | ||
|- | |- | ||
|||[[met|mais]] [[nep X|celui]] [[R]] sait || [[R]] [[vez|est]] | |||[[met|mais]] [[nep X|celui]] [[R]] [[gouzout|sait]] || [[R]] [[vez|est]] envoy[[-et| (inf.)|é]]|| loin [[a|à]].fois | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'[...] mais celui qui sait est parfois envoyé au loin....' | | ||colspan="4" |'[...] mais celui qui sait est parfois envoyé au loin....' | ||
Ligne 76 : | Ligne 76 : | ||
| (6) ||Ne vefent ket|| '''pell''' ||o sachañ ||brud fall ||d'an nen. | | (6) ||Ne vefent ket|| '''pell''' ||o sachañ ||brud fall ||d'an nen. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] seraient [[ket|pas]] ||long ||[[particule o|à]] (at) | ||| [[ne]] [[COP|seraient]] [[ket|pas]] ||long ||[[particule o|à]] (at)tir[[-añ|er]] ||réputation mauvaise ||[[da|à]]'[[IMP]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Ils ne seraient pas longs à tisser de mauvaises réputations.', |||||| ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:33) | | ||colspan="4" |'Ils ne seraient pas longs à tisser de mauvaises réputations.', |||||| ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:33) | ||
Ligne 88 : | Ligne 88 : | ||
| (7)|| N'ho pefe ket || ezhomm eus kelennerien ||war ar jedoniezh ||evit lec'hioù ||'''pell''' '''diouzh''' an hent-houarn? | | (7)|| N'ho pefe ket || ezhomm eus kelennerien ||war ar jedoniezh ||evit lec'hioù ||'''pell''' '''diouzh''' an hent-houarn? | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] [[kaout|auriez]] [[ket|pas]] || besoin [[eus|de]] | | || [[ne]] [[kaout|auriez]] [[ket|pas]] || besoin [[eus|de]] enseign[[-erien|ants]] ||[[war|sur]] [[art|le]] mathématiques ||[[evit|pour]] lieux ||loin [[diouzh|de]] [[art|le]] chemin-fer | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Vous n'auriez pas besoin d'enseignants en mathématiques pour des lieux éloignés de l'accès au train?' | | || colspan="4" | 'Vous n'auriez pas besoin d'enseignants en mathématiques pour des lieux éloignés de l'accès au train?' |
Version du 13 janvier 2014 à 18:02
Pell, 'loin, long', est un adjectif de non-proximité spatiale et temporelle.
(1) | Hemp dour | n'ahemp ket pell. | |||
sans eau | ne irions pas loin | ||||
'Sans eau, nous n'irions pas loin.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:38) |
(2) | [ nɵne | s̈Omɵ | pe:l | dyzɵn ] | ||
En deunt-i | chomet | pell | du-se | |||
R.3SGM ont-eux | resté | long | chez eux | |||
'Ils sont restés longtemps chez eux/là-bas.' | Haut-cornouaillais (Lanijen), Evenou (1987:573) |
Morphologie
Pell peut prendre un diminutif.
(3) | [ 'pɛliɡ oh ˌbe | ɡa u 'trọ ] | ||||
Pellig oh bet | gand ho tro. | |||||
loin.DIM oc'h été | avec votre tour | |||||
'Vous êtes restés bien longtemps.' | Plozévet, Goyat (2012:205) |
Pell peut subir une reduplication simple. L'une des deux occurrences devient alors un intensifieur. Gros (1984:61-2) donne pell-pell ('très loin').
Syntaxe
adjectif pré-nominal
Pell fait partie des rares adjectifs qui peuvent apparaître devant le nom qu'ils modifient.
(4) | E pad pell amzer | e veze kontet | kement-mañ: | ar vro-se | zo paour. | |
pendant long temps | R était cont (inf.)|é | ceci | le pays-ci | est pauvre | ||
'On racontait ceci depuis longtemps: ce pays était pauvre.' | ||||||
Standard, | An Here (2001:§ kement-mañ) |
déictique
L'adjectif pell, quand il prend un argument non-réalisé, est déictique. Sa référence spatiale est calculée à partir du lieu d'énonciation du locuteur.
(5) | met neb a oar | a vez kaset | pell a-wechoù... | |||
mais celui R sait | R est envoy (inf.)|é | loin à.fois | ||||
'[...] mais celui qui sait est parfois envoyé au loin....' | ||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:63) |
Sa référence temporelle est calculée à partir du temps de la phrase.
(6) | Ne vefent ket | pell | o sachañ | brud fall | d'an nen. | ||
ne seraient pas | long | à (at)tirer | réputation mauvaise | à'IMP | |||
'Ils ne seraient pas longs à tisser de mauvaises réputations.', | Standard, Ar Barzhig (1976:33) |
non-déictique
L'adjectif pell, quand il prend un argument réalisé, apparaît avec la préposition diouzh.
(7) | N'ho pefe ket | ezhomm eus kelennerien | war ar jedoniezh | evit lec'hioù | pell diouzh an hent-houarn? | |
ne auriez pas | besoin de enseignants | sur le mathématiques | pour lieux | loin de le chemin-fer | ||
'Vous n'auriez pas besoin d'enseignants en mathématiques pour des lieux éloignés de l'accès au train?' | ||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:10) |
Expression
L'expression mat pell 'zo signifie 'un point c'est tout'.
La forme de verlan (gintueg) proposée par Leon & Roue (2006), Mat zell po , traite l'ensemble /pell 'zo/ comme un composé dont seules les consonnes sont inversées.