Différences entre les versions de « Ma »
Ligne 72 : | Ligne 72 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Ur baganez eo ||an hini e oa ||kentoc'h, || [<sub>[[PredP]]</sub> ||stag ] '''ma''' ||oa _||ouzh brizhkredennoù... | | (2) || Ur baganez eo ||an hini e oa ||kentoc'h, || <font color=purple>[<sub>[[PredP]]</sub> ||stag <font color=purple>]</font color=purple> '''ma''' ||oa _||ouzh brizhkredennoù... | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] païenne [[COP|est]] ||[[art|le]] ''[[hini]]'' [[R]] [[COP|était]] ||plutôt || ||attachée [[ma|que]] ||était ||[[ouzh|à]] superstitions | | || [[art|un]] païenne [[COP|est]] ||[[art|le]] ''[[hini]]'' [[R]] [[COP|était]] ||plutôt || ||attachée [[ma|que]] ||était ||[[ouzh|à]] superstitions |
Version du 20 janvier 2013 à 19:33
Le complémenteur ma est utilisé pour introduire différents types de propositions, matrices ou subordonnées.
(1) | Ma oa brao | dezo e-leh | ma oant | e oa dezo | beza chomet eno. | |||||
si était beau | à.eux dans-lieu | que étaient | R était à.eux | être resté là | ||||||
'S’ils se trouvaient bien où ils étaient, c’était à eux d’y être restés.' | ||||||||||
‘… il leur appartenait d’y rester.’ | trégorrois, Gros (1970:154) |
Morphologie
On trouve les formes mand ou mard devant voyelle.
(1) | Ar feson | mand | eo arru an traoù. | |||
le façon | que | est arrivé le choses | ||||
'la façon dont les choses sont arrivées.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:24) |
(2) | Mar don harluet amañ, | keit all, | gant kalzig | eus ma c'henvroiz... | ||||
si suis exilé ici | si.loin autre | avec beaucoup.DIM | de mon compatriotes | Standard, Drezen (1990:30) | ||||
'Si je suis exilé ici, si loin, avec beaucoup de mes compatriotes...' |
Syntaxe
les matrices
les conditionnelles
Le complémenteur ma introduisant une conditionnelle est utilisé dans tous les dialectes (carte 67 de l'ALBB).
(2) | Hañni | en des | gouiet a-oudé | ma ou doé | kavet mad | en tri | deloh. |
N | a.3SG.M | su depuis | si avaient.3PL | trouvé bon | le trois | truite | |
'No one knew since if they liked the three trout.' | |||||||
'Personne depuis n'a su si ils avaient aimé les 3 truites.' | |||||||
Vannetais, Guilloux (1992:94) cité par Schapansky (1996:184) |
les matrices optatives
Le complémenteur ma, en Poher et en Haute-Cornouaille, est utilisé en particule optative, là où le standard ou le léonard utilise le complémenteur ra (Favereau 1997:§485).
propositions enchâssées obliques
Selon Cheveau (2007:212), la particule ma "sert à introduire un rapport oblique entre l’antécédent et la subordonnée: l’antécédent n’est ni sujet, ni objet du verbe de la subordonnée".
relatives du prédicat
On voit le complémenteur ma apparaître dans les relativisations de prédicat comme en (2).
(2) | Ur baganez eo | an hini e oa | kentoc'h, | [PredP | stag ] ma | oa _ | ouzh brizhkredennoù... |
un païenne est | le hini R était | plutôt | attachée que | était | à superstitions | ||
'C'était plutôt une païenne, attachée qu'elle était à des superstitions.' | |||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:38) |
les temporelles
(1) | Plad Sant Alar, | e poent | ma veze bouchoù bihan, | hennezh a veze traoù e-barzh | ||
plat Saint Eloi | au moment | que était poulains petit, | celui.ci R était choses dedans | |||
'A l'époque des poulains, le plat de saint Eloi, il était bien garni.' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:58). |
(2) | [ mǝs | pasǝd | ǝ huʁz | [CP | ma | mɔ dʁukɛɲ | ] | ]. | |
m'eus | paseet | ar c'houlz | ma | m'boa droug-kein | |||||
ai.1SG | passé | le temps | que | 1SG.avais mal-dos | |||||
‘J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.’ | Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
(3) | E-pad | ma oamp | é kontiñ | pemp ha pevar. | |||||
pendant | que étions | à compter | 5 et 4 | ||||||
'Pendant que nous causions (litt. que nous comptions 5 et 4).' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:22) |
les subordonnées de but
Ce complémenteur peut aussi introduire des subordonnées de but.
Trépos (2001:§590): Lorsque le verbe exprime une volonté, on peut faire de la proposition complément d'objet une subordonnée de but, en l'introduisant par ma: 'que', ma ne 'que ne' (voir n°380,b.) goulenn a rin ma tigaso Loeiz e varh gantañ., 'Je demanderai que Louis amène son cheval.'
les subordonnées de cause 'dre ma'
(7) | Ar bank | en tan | ne lakaer ket | _ _ | _ _ | Dre ma vez | an alc'hwez | kollet. |
le coffre | dans.le feu | ne met.IMP pas | objet | CC de lieu | par que est | le clef | perdu | |
'On ne jette pas le coffre au feu pour en avoir perdu la clef.' | ||||||||
Barzaz Breiz 177-178, cité dans Menard (1995:17) |
autres
(1) | ar feson | mand eo arru | an traoù. | ||||||
le façon | dont est arrivé | le choses | |||||||
'la façon dont les choses sont arrivées.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:24) |
Les structures de comparaison
On trouve enfin ma dans les structures de comparaison:
(4) | [ grwɛ | funapã | mi | hɛlɛχ ] | |||||
Gwrait | fonnaplañ | m'e | helloc'h. | ||||||
faites | vite.plus | que R | pouvez | ||||||
‘faites le plus vite possible (que vous pouvez).’ | Bas-vannetais, Nicolas (2005:24) |
(5) | [ betad | ǝrǝt | avǝzǝl | mi | frasǝt ] | ||||
betaat | a rit | a-vuzul | m'eh | vrasait. | |||||
devenir.bête | R faites | à-mesure | que R | grandissez | |||||
‘Vous devenez plus bête en grandissant.’ | Bas-vannetais, Nicolas (2005:26) |
Lexique
les verbes qui sélectionnent 'ma'
Le complémenteur ma peut apparaître après les verbes comme krediñ, 'croire' pour introduire la proposition enchâssée.
(1) | mø | grǝdusort | [CP | mi | hɛlè | do:nɛt | ] | ] . | |
me | 'gred ur sort | m'e | c'hellehe | donet | |||||
moi | R pense quand.même | que | pourrait | venir | |||||
‘Je pense quand même qu'il pourrait venir.’ | Bas-vannetais, Nicolas (2005:32) |
Dans ces cas, le complémenteur ma peut aussi ne pas apparaître (v. Nicolas 2005:55 pour ces données en Bas-vannetais) .
les adverbes qui sélectionnent 'ma'
ken ma, 'tant que'
Les adverbes comme ken, 'tant', sont suivis de ma.
Lorsque le complémenteur ma introduit seul une exclamative, on peut suspecter qu'il y a là une ellipse de ken: ken ma> 'tant que'.
(1) | Grognal, gwic'hal, oc'hal, doc'hal ha soroc'hal | a rae, | ma tlee beza klevet betek Toulzac'h, moarvat. | |
grogner grogner grogner grogner et grogner | R faisait | que devait être entendu jusqu'à Toulzac'h, probablement | ||
'Il grognait, il piaillait, il grognait à nouveau, il grognait encore et encore, à tel point qu'on devait probablement l'entendre jusqu'à Toulzac'h.' | ||||
Kerrien (2000:86) |
setu ma, 'voici que'
(2) | Setu ma fiñv | ar skeudenn santel. | ||
voici que bouge | le image sainte | |||
'Voici que bouge l'image sainte.' | ||||
standard, Drezen (1990 :11) |