Différences entre les versions de « Gwetur »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
m (Remplacement de texte — « quand.même » par « quand même »)
 
Ligne 23 : Ligne 23 :
|(2)|| Ma || mije || gouïet || lar || a || oah || o || tond, || ma || laket || 'han'h || ba || ma || '''goetur''' || 'mestra !
|(2)|| Ma || mije || gouïet || lar || a || oah || o || tond, || ma || laket || 'han'h || ba || ma || '''goetur''' || 'mestra !
|-
|-
||| [[ma(r)|si]] || 1SG.[[kaout|avait]] || [[gouzout|s]].[[-et (Adj.)|u]] || [[la(r)|que]] || [[R]] || [[COP|étiez]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] || 1SG.[[kaout|avait]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|vous]] || [[e-barzh|dans]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || voiture || [[memestra|quand.même]]  
||| [[ma(r)|si]] || 1SG.[[kaout|avait]] || [[gouzout|s]].[[-et (Adj.)|u]] || [[la(r)|que]] || [[R]] || [[COP|étiez]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] || 1SG.[[kaout|avait]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|vous]] || [[e-barzh|dans]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || voiture || [[memestra|quand même]]  
|-
|-
||| colspan="20" | 'Si j'avais su que tu venais, je t'aurais quand-même pris dans ma voiture !'  
||| colspan="20" | 'Si j'avais su que tu venais, je t'aurais quand-même pris dans ma voiture !'  

Version actuelle datée du 28 janvier 2024 à 11:10

Le nom gwetur dénote une 'voiture', une 'automobile'.


(1) gwetur kozh ha joget ar marichal
voiture vieux et caboss.é le maréchal-ferrant
'la vieille voiture cabossée du maréchal-ferrant'
Trégorrois, Stephens (1992:154)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 297 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de voiture. On trouve la forme bwetur à l'ouest du Léon.


(2) Ma mije gouïet lar a oah o tond, ma laket 'han'h ba ma goetur 'mestra !
si 1SG.avait s.u que R étiez à4 venir 1SG.avait m.is P.vous dans mon2 voiture quand même
'Si j'avais su que tu venais, je t'aurais quand-même pris dans ma voiture !'
Breton central (Berrien), Lozac'h (2020:'(a)han(o)c'h')


On trouve autrement le nom gwetur, bwetur 'voiture' en concurrence avec les autres emprunts romans karr et oto 'automobile', ou sporadiquement kariodenn, charaban. Le nom standard est karr-tan.