Différences entre les versions de « Tomm »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
m (Remplacement de texte — « [[-añ (V.) » par « [[-añ (Inf.) »)
Ligne 26 : Ligne 26 :
Le nom 'chaleur' est obtenu avec les [[suffixes]] ''[[-der]]'' comme ''[[-ded]]'', ''tomm'''der''', tomm'''ded'''''.
Le nom 'chaleur' est obtenu avec les [[suffixes]] ''[[-der]]'' comme ''[[-ded]]'', ''tomm'''der''', tomm'''ded'''''.


Le verbe 'chauffer' est obtenu de façon régulière avec le [[suffixe de l'infinitif]] ''[[-añ (V.)|-añ]]'' dans ''tomm'''añ''' ur banne leazh'' chauffer un verre de lait', ''Plougerneau'', [[M-L. B. (05/2016)|M-L. B. (05/2016]]), ou avec le suffixe ''[[-et]]'' du [[participe]] ''tommet''.
Le verbe 'chauffer' est obtenu de façon régulière avec le [[suffixe de l'infinitif]] ''[[-añ (Inf.)|-añ]]'' dans ''tomm'''añ''' ur banne leazh'' chauffer un verre de lait', ''Plougerneau'', [[M-L. B. (05/2016)|M-L. B. (05/2016]]), ou avec le suffixe ''[[-et]]'' du [[participe]] ''tommet''.





Version du 26 septembre 2023 à 18:15

L'adjectif tomm signifie 'chaud'.


(1) ur banne soubenn domm
un contenant 1soupe 1chaud
'de la soupe chaude'
Léonard, Kervella (2009:37)


Morphologie

grammaticalisation

Kervella (1947:§886) reconnait un préfixe tomm- dans tommheoliañ.


dérivation

L'adjectif tomm se trouve aussi sous la forme e-tomm 'chaud' (Trépos 2001:§230) après le préfixe e-.

Le nom 'chaleur' est obtenu avec les suffixes -der comme -ded, tommder, tommded.

Le verbe 'chauffer' est obtenu de façon régulière avec le suffixe de l'infinitif -añ dans tomm ur banne leazh chauffer un verre de lait', Plougerneau, M-L. B. (05/2016), ou avec le suffixe -et du participe tommet.


(2) 'Meus ket 'n em dommet doc'h ' re-se diboa.
1SG.a pas se1 chauff.é à le ceux- depuis
'Je ne les ai pas fréquentés depuis.'
litt. 'Je ne me suis pas réchauffé à eux depuis.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25)


On trouve différentes stratégies pour l'intensification:

la réduplication tomm-tomm,
le préfixe gwall- dans gwall-domm (Lesneven/Kerlouan, A. M. 05/2016)
les suffixes:
tomm-kenañ, Lesneven/Kerlouan, A. M. (05/2016)
tomm ruz, tomm skaot, Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:15)
tomm-gor 'torride', Standard, Drezen (1990:11)
tomm-berv 'chaud-bouillant'...


On trouve différentes stratégies pour l'atténuation, comme le préfixe gou-1 dans goudomm (Kervella 1947:§883).


variation dialectale

(3) [ mø ɛspera mi wu tʃə kɛn tɥɛm ərblema ɛl ər ble pasət ]
Me ' espera m'e vo ket ken tuemm ar blez-mañ èl ar blez paset
moi R espère que sera pas aussi chaud le an-ci comme le an pass.é
'J'espère qu'il fera pas aussi chaud cette année que l'année passée.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:16)