Différences entre les versions de « Tomm »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « [[-añ (V.) » par « [[-añ (Inf.) ») |
|||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
Le nom 'chaleur' est obtenu avec les [[suffixes]] ''[[-der]]'' comme ''[[-ded]]'', ''tomm'''der''', tomm'''ded'''''. | Le nom 'chaleur' est obtenu avec les [[suffixes]] ''[[-der]]'' comme ''[[-ded]]'', ''tomm'''der''', tomm'''ded'''''. | ||
Le verbe 'chauffer' est obtenu de façon régulière avec le [[suffixe de l'infinitif]] ''[[-añ ( | Le verbe 'chauffer' est obtenu de façon régulière avec le [[suffixe de l'infinitif]] ''[[-añ (Inf.)|-añ]]'' dans ''tomm'''añ''' ur banne leazh'' chauffer un verre de lait', ''Plougerneau'', [[M-L. B. (05/2016)|M-L. B. (05/2016]]), ou avec le suffixe ''[[-et]]'' du [[participe]] ''tommet''. | ||
Version du 26 septembre 2023 à 18:15
L'adjectif tomm signifie 'chaud'.
(1) | ur | banne | soubenn | domm | ||||||||||||||
un | contenant | 1soupe | 1chaud | |||||||||||||||
'de la soupe chaude' | ||||||||||||||||||
Léonard, Kervella (2009:37) |
Morphologie
grammaticalisation
Kervella (1947:§886) reconnait un préfixe tomm- dans tommheoliañ.
dérivation
L'adjectif tomm se trouve aussi sous la forme e-tomm 'chaud' (Trépos 2001:§230) après le préfixe e-.
Le nom 'chaleur' est obtenu avec les suffixes -der comme -ded, tommder, tommded.
Le verbe 'chauffer' est obtenu de façon régulière avec le suffixe de l'infinitif -añ dans tommañ ur banne leazh chauffer un verre de lait', Plougerneau, M-L. B. (05/2016), ou avec le suffixe -et du participe tommet.
(2) | 'Meus | ket | 'n em | dommet | doc'h | ' | re-se | diboa. | ||||||||||
1SG.a | pas | se1 | chauff.é | à | le | ceux-là | depuis | |||||||||||
'Je ne les ai pas fréquentés depuis.' | ||||||||||||||||||
litt. 'Je ne me suis pas réchauffé à eux depuis.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25) |
On trouve différentes stratégies pour l'intensification:
- la réduplication tomm-tomm,
- le préfixe gwall- dans gwall-domm (Lesneven/Kerlouan, A. M. 05/2016)
- les suffixes:
- tomm-kenañ, Lesneven/Kerlouan, A. M. (05/2016)
- tomm ruz, tomm skaot, Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:15)
- tomm-gor 'torride', Standard, Drezen (1990:11)
- tomm-berv 'chaud-bouillant'...
On trouve différentes stratégies pour l'atténuation, comme le préfixe gou-1 dans goudomm (Kervella 1947:§883).
variation dialectale
(3) | [ mø | ɛspera | mi | wu | tʃə | kɛn | tɥɛm | ərblema | ɛl | ər | ble | pasət ] | |||||||
Me | ' | espera | m'e | vo | ket | ken | tuemm | ar blez-mañ | èl | ar | blez | paset | |||||||
moi | R | espère | que | sera | pas | aussi | chaud | le an-ci | comme | le | an | pass.é | |||||||
'J'espère qu'il fera pas aussi chaud cette année que l'année passée.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:16) |