Différences entre les versions de « Boeson »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
|||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[na(g)|que]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || boisson || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[ez eus|est]] || [[evañ|b]].[[-et (Adj.)|u]] | ||| [[na(g)|que]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || boisson || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[ez eus|est]] || [[evañ|b]].[[-et (Adj.)|u]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'On a bu beaucoup !' | ||| colspan="15" | 'On a bu beaucoup !' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| [[vez|était]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[dindan|sous]] || boisson | ||| [[vez|était]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[dindan|sous]] || boisson | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | '… il se disait qu'il était alcoolique.' | ||| colspan="15" | '… il se disait qu'il était alcoolique.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
||| [[kalon|cœur]].[[-ek|eux]].[[participe passé|é]] || [[gant|avec]] || [[seurt|tel]] || boisson | ||| [[kalon|cœur]].[[-ek|eux]].[[participe passé|é]] || [[gant|avec]] || [[seurt|tel]] || boisson | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Reprenant cœur par cette boisson.' | ||| colspan="15" | 'Reprenant cœur par cette boisson.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:44) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:44) | ||
Ligne 57 : | Ligne 57 : | ||
||| [[art|le]] [[den|personne]]-[[DEM|ci]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|buvait]] || [[ket|pas]] || alcool || [[a-raok|avant]] [[ma|que]] || [[COP|suis]] || [[dimeziñ|mari]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[art|le]] [[den|personne]]-[[DEM|ci]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|buvait]] || [[ket|pas]] || alcool || [[a-raok|avant]] [[ma|que]] || [[COP|suis]] || [[dimeziñ|mari]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Cet homme là ne buvait pas avant que je ne l'épouse.' | ||| colspan="15" | 'Cet homme là ne buvait pas avant que je ne l'épouse.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'boesoñ') | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'boesoñ') |
Version du 26 février 2023 à 07:05
Le nom boeson dénote la 'boisson'.
(1) | Nag | a | voeson | ez | eus | evet ! | |||||||||||
que | de1 | boisson | R+C | est | b.u | ||||||||||||
'On a bu beaucoup !' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
Sémantique
dindan boeson, 'saoûl, alcoolique'
L'expression bezañ dindan boeson signifie en standard 'être saoûl, sous l'effet de l'alcool'. On trouve aussi cette expression pour dénoter la maladie d'alccolisme.
(2) … | vehe | la'ar't | ' | oa | di'an | boeson. | ||||||||||||||
était | d.it | R | était | sous | boisson | |||||||||||||||
'… il se disait qu'il était alcoolique.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016) |
répartition dialectale
On trouve aussi le nom concurrent evaj, dérivé non d'un emprunt construit sur le verbe français boire, mais sur le verbe équivalent breton evañ.
(3) | Kalonekaet | get | sort | evaj. | ||||||||||||||
cœur.eux.é | avec | tel | boisson | |||||||||||||||
'Reprenant cœur par cette boisson.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:44) |
Sémantique
'alcool'
Comme dans le français s'adonner à la boisson, le nom breton boesoñ peut dénoter spécifiquement des boissons alcoolisées.
(4) | An den-ze | ne | efe | ket | boesoñ | a-rôk ma | on | dimêt | tea. | |||||||||
le personne-ci | ne1 | buvait | pas | alcool | avant que | suis | mari.é | à.lui | ||||||||||
'Cet homme là ne buvait pas avant que je ne l'épouse.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'boesoñ') |