Différences entre les versions de « Fou !, Hou !, C'hou ! Fow ! »

De Arbres
Ligne 31 : Ligne 31 :
|(2)|| '''C'hou !''' || Pebezh || tommadenn || 'm eus || bet !
|(2)|| '''C'hou !''' || Pebezh || tommadenn || 'm eus || bet !
|-
|-
||| [[interjection|Ouf !]] || [[pebezh|quel]] || [[tomm|chaud]].[[-adenn|ée]] || 1SG [[kaout|a]] || [[kaout|eu]]  
||| [[interjection|Ouf !]] || [[pebezh|quel]] || [[tomm|chaud]].[[-adenn|ée]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[kaout|eu]]  
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Ouf !… Eh bien ! Je peux dire que j'ai eu chaud !'
|||colspan="15" | 'Ouf !… Eh bien ! Je peux dire que j'ai eu chaud !'

Version du 18 janvier 2023 à 00:25

L'interjection Fou !, Hou !, C'hou !, Fow ! 'Ouf ! Pfuh !' exprime le soulagement. Sa morphologie ne semble pas très stable.


(1) Fou ! Chañs meus bet !
Oh ! chance 1SG.a eu
'Ouf ! J'ai eu de la chance !'
Standard, Biguet (2017:8)


Morphologie

idéophone

Cette interjection a une dimension idéophonique. Les fricatives sont en coïncidence articulatoire avec l'expiration non interrompue, relaxée, après un blocage de la respiration.


variation dialectale


(2) C'hou ! Pebezh tommadenn 'm eus bet !
Ouf ! quel chaud.ée R.1SG a eu
'Ouf !… Eh bien ! Je peux dire que j'ai eu chaud !'
Standard, An Here (2003:40)


(3) C'hou ! Aet int 'raok …
Ouf ! all.é sont en-avant
'Ouf ! Les voilà passés !'
Standard, An Here (1993:6)


(4) C'hou ! Tomm eo bet dimp !
Ouf ! chaud est été à.nous
'Ouf ! Nous l'avons échappé belle !'
Standard, An Here (1993:19)


(5) Fow ! N'emañ ket ma mignoned amañ !
Pfiew ! ne1 est pas mon2 ami.s ici
'Pfiew, mes amis ne sont pas là !'
Standard, Bannoù-Heol (2000:14)