Différences entre les versions de « Boeson »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « [[araok| » par « [[a-raok| ») |
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[na(g)|que]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || boisson || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[evañ|bu]] | ||| [[na(g)|que]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || boisson || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[evañ|bu]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'On a bu beaucoup !' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| [[vez|était]] || [[lavarout|dit]] || [[COP|était]] || [[dindan|sous]] || boisson | ||| [[vez|était]] || [[lavarout|dit]] || [[COP|était]] || [[dindan|sous]] || boisson | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | '...il se disait qu'il était alcoolique.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
||| [[kalon|cœur]].[[-ek|eux]].[[participe passé|é]] || [[gant|avec]] || [[seurt|tel]] || boisson | ||| [[kalon|cœur]].[[-ek|eux]].[[participe passé|é]] || [[gant|avec]] || [[seurt|tel]] || boisson | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Reprenant cœur par cette boisson.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:44) | ||
|} | |} | ||
Ligne 59 : | Ligne 59 : | ||
||| [[art|le]] [[den|homme]]-[[DEM|ci]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|buvait]] || [[ket|pas]] || alcool || [[a-raok|avant]] [[ma|que]] || [[COP|suis]] || [[dimeziñ|marié]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[art|le]] [[den|homme]]-[[DEM|ci]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[evañ|buvait]] || [[ket|pas]] || alcool || [[a-raok|avant]] [[ma|que]] || [[COP|suis]] || [[dimeziñ|marié]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Cet homme là ne buvait pas avant que je ne l'épouse.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'boesoñ') | ||
|} | |} | ||
Version du 23 juin 2022 à 11:56
Le nom boeson dénote la 'boisson'.
(1) | Nag | a | voeson | ez eus | evet ! | ||||||||||||
que | de1 | boisson | R+C est | bu | |||||||||||||
'On a bu beaucoup !' | |||||||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
Sémantique
dindan boeson, 'saoûl, alcoolique'
L'expression bezañ dindan boeson signifie en standard 'être saoûl, sous l'effet de l'alcool'. On trouve aussi cette expression pour dénoter la maladie d'alccolisme.
(2) ... | vehe | la'ar't | 'oa | di'an | boeson. | ||||||||||||
était | dit | était | sous | boisson | |||||||||||||
'...il se disait qu'il était alcoolique.' | |||||||||||||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
répartition dialectale
On trouve aussi le nom concurrent evaj, dérivé non d'un emprunt construit sur le verbe français boire, mais sur le verbe équivalent breton evañ.
(3) | Kalonekaet | get | sort | evaj. | |||||||||||||
cœur.eux.é | avec | tel | boisson | ||||||||||||||
'Reprenant cœur par cette boisson.' | |||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:44) |
Sémantique
'alcool'
Comme dans le français s'adonner à la boisson, le nom breton boesoñ peut dénoter spécifiquement des boissons alcoolisées.
(4) | an den-ze | ne | efe | ket | boesoñ | a-rôk ma | on | dimêt | tea. | |||||||||
le homme-ci | ne1 | buvait | pas | alcool | avant que | suis | marié | à.lui | ||||||||||
'Cet homme là ne buvait pas avant que je ne l'épouse.' | ||||||||||||||||||
Sein, Fagon & Riou (2015:'boesoñ') |