Différences entre les versions de « Salv »
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Evel ar silzig arall ||e vez graet ar re-mañ || '''salv ma''' vez lakaet ar c'hig war blad. | |(1)|| Evel || ar silzig || arall ||e vez || graet || ar re-mañ || '''salv ma''' || vez || lakaet || ar c'hig || war blad. | ||
|- | |- | ||
| || [[evel|comme]] [[art|le]] saucisse [[all|autre]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] [[ober|fait]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || sauf [[ma|que]] [[vez|est]] [[lakaat|mis]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|viande]] [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[evel|comme]] || [[art|le]] [[silzig|saucisse]] || [[all|autre]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] || [[ober|fait]] || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || sauf [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[lakaat|mis]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|viande]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[plad|plat]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Celles-ci sont faites comme les autres saucisses sauf qu'on met la viande à plat.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'salv') | |||
|} | |} | ||
Ligne 31 : | Ligne 33 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| '''Salv''' || e vefe || ac'hanon-me|| da || gefrisa. | ||
|- | |- | ||
||| pourvu || [[R]] [[COP|serait]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]] ||[[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || fiancée | ||| pourvu || [[R]] [[COP|serait]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]] ||[[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || fiancée | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Pourvu que je sois, moi, ta fiancée.' | |||colspan="10" | 'Pourvu que je sois, moi, ta fiancée.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:60) | |||
|} | |} | ||
Ligne 47 : | Ligne 51 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3) ...|| '''salv''' ne ||yafes || ket ||war || an hent-houarn... | ||
|- | |||
||| pourvu [[ne]]<sup>[[1]]</sup> ||[[mont|irait]] || [[ket|pas]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[art|le]] [[hent|chemin]]-[[houarn|fer]] | |||
|- | |- | ||
| || pourvu | |||colspan="10" |'... pourvu que tu ne deviennes pas cheminot...' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:86) | ||
|} | |} | ||
Ligne 61 : | Ligne 67 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| '''Salv''' ma ||ouio ||en em || zibab. | ||
|- | |||
||| pourvu [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|saura]] ||[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[dibab|choisir]] | |||
|- | |- | ||
| || | |||colspan="10" | 'Pourvu qu'il sache se débrouiller!' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:§ 'salv') | |||
|} | |} | ||
Lorsque le conditionnel est le [[conditionnel irrealis]], la proposition objet de l'optatif réfère à une situation non-réalisée. | Lorsque le conditionnel est le [[conditionnel irrealis]], la proposition objet de l'optatif réfère à une situation non-réalisée (cf. ''[[*]] pourvu qu'ils auraient réussi''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| '''Salv''' || o dije || gallet || dont || a-benn|| eus || o || zaol. | ||
|- | |- | ||
| || _ || 3PL [[kaout|aurait]] [[gallout|pu]]|| [[dont|venir]] [[a-benn|à-bout]] ||[[eus|de]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[taol (M.)|coup]] | ||| _ || 3PL [[kaout|aurait]] || [[gallout|pu]]|| [[dont|venir]] || [[a-benn|à-bout]] ||[[eus|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[taol (M.)|coup]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'C'est dommage qu'elles n'aient pas réussi.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||||||||colspan="10" |[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§'salv') | ||
|} | |} | ||
Version du 26 décembre 2021 à 03:22
Salv existe dans le sens de 'sauf (que)' et de 'pourvu (que)'.
'sauf (que)'
L'adjectif salv 'sauf', a comme en français le sens qu'il a dans sain et sauf.
C'est aussi un complémenteur qui peut sélectionner le complémenteur ma, ce qui donne de façon compositionnelle 'sauf que'.
(1) | Evel | ar silzig | arall | e vez | graet | ar re-mañ | salv ma | vez | lakaet | ar c'hig | war blad. | ||||||||
comme | le saucisse | autre | R4 est | fait | le ceux-ci | sauf que4 | est | mis | le 5viande | sur1 plat | |||||||||
'Celles-ci sont faites comme les autres saucisses sauf qu'on met la viande à plat.' | |||||||||||||||||||
Menard & Kadored (2001:§'salv') |
Morphologie
dérivation
Salv est présent dans l'interjection Salokras, dérivée de Salv ho kras ('sauf votre respect', Favereau (1993:'salokrass').
'pourvu (que)'
Salv a aussi un sens optatif de type 'pourvu que'.
(2) | Salv | e vefe | ac'hanon-me | da | gefrisa. | ||||||||
pourvu | R serait | P.moi-moi | ton1 | fiancée | |||||||||
'Pourvu que je sois, moi, ta fiancée.' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1990:60) |
Syntaxe
complémenteur vide, ou ma
Salv peut sélectionner un complémenteur vide ou bien ma. La négation peut apparaître seule.
(3) ... | salv ne | yafes | ket | war | an hent-houarn... | ||||||||
pourvu ne1 | irait | pas | sur1 | le chemin-fer | |||||||||
'... pourvu que tu ne deviennes pas cheminot...' | |||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:86) |
futur vs. conditionnel
Salv (ma) peut déclencher sur le verbe la morphologie du futur ou du conditionnel.
(4) | Salv ma | ouio | en em | zibab. | |||||||||
pourvu que4 | saura | se1 | choisir | ||||||||||
'Pourvu qu'il sache se débrouiller!' | |||||||||||||
Ar Merser (2009:§ 'salv') |
Lorsque le conditionnel est le conditionnel irrealis, la proposition objet de l'optatif réfère à une situation non-réalisée (cf. * pourvu qu'ils auraient réussi).
(5) | Salv | o dije | gallet | dont | a-benn | eus | o | zaol. | |||||
_ | 3PL aurait | pu | venir | à-bout | de | leur2 | coup | ||||||
'C'est dommage qu'elles n'aient pas réussi.' | |||||||||||||
Menard & Kadored (2001:§'salv') |