Différences entre les versions de « Dislocation à droite »
Ligne 115 : | Ligne 115 : | ||
|||colspan="10" | 'J'ai une amourette gentille, sous les feuilles, moi.' | |||colspan="10" | 'J'ai une amourette gentille, sous les feuilles, moi.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | ''[[Moyen breton]] (1350)'', [[IO|glose d'Ivonet Omnès]] | |||||||||colspan="10" | ''[[Moyen breton]] (1350)'', [[IO|glose d'Ivonet Omnès]] | ||
|} | |} | ||
Version du 29 octobre 2021 à 19:49
La dislocation à droite désigne les structures où un constituant en périphérie droite de la phrase co-réfère avec un élément résomptif dans le corps de la phrase. Cette structure, en français comme en breton, est sur-représentée dans la langue dirigée vers les enfants.
(1) | Hennez | a zo | pounner | all, | ar helorn-ze! | ||||||
celui.là | R est | lourd | autre | le 5seau-là | |||||||
'Il est rudement lourd, ce seau-là!' | Trégorrois, (Gros 1984:135) |
Gros (1984:134-136) fournit des exemples de dislocation à droite en trégorrois.
Morphologie
Ces structures sont associées à une prosodie particulière. A l'écrit, une pause prosodique est souvent marquée par une virgule.
Syntaxe
résomptif
Un pronom résomptif est toujours présent dans ces structures.
dislocations nominales
Les sujets indéfinis et les noms nus ne peuvent pas être disloqués à droite.
dislocations non-nominales
Les syntagmes nominaux ne sont pas les seuls à pouvoir être disloqués à droite. On trouve aussi des syntagmes prépositionnels ou verbaux.
(2) | Gand se | am eus | diêzamant, | gant ar barriou | am-bez. | |||||||
avec ça | R.1SG a | souffrance | avec le crises | R.1SG a | ||||||||
'Avec cela j'ai du désagrément (de la souffrance) avec les crises que j'ai.' | ||||||||||||
Trégorrois, (Gros 1984:135) |
(3) | Abalamour pa veze mareoù, | aze n'oa ket aes a-wechoù, | dac'h ar roud-avel a veze, | pakat an enez. | ||||||||
car quand1 était marées | là ne1'était pas facile des.fois | selon le trace-vent R1 était | atteindre le île | |||||||||
'Car quand le courant était fort, selon la direction du vent, ce n'était pas toujours facile d'atteindre l'île.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:9) |
L'anaphore co-référente n'est pas forcément un pronom. Cette propriété montre qu'il ne s'agit pas d'une opération de mouvement A-barre.
(4) | An n'onn | petra-mañ | a zo | eet | e yod, | an tamm | kaol-mañ. | |||||
le ne'sais | quoi-ci | R est | allé | en bouillie | le morceau | choux-ci | ||||||
'Ce machin-ci s'est mis en bouillie, ce morceau de chou-ci.' | ||||||||||||
Trégorrois, (Gros 1984:136) |
Le prédicat d'une copule prédicative n'y est pas licite, alors que l'ordre sujet-prédicat est souple dans cette structure.
(5) ... | an den | meus | laret | deoc’h | neus | ket | (mad) | tout | e | benn | (mad) | ken | (* mad). | |||||||
le homme | 1SG.a | dis | à.vous | ne.est | pas | bon | tout | son1 | tête | bon | plus | bon | ||||||||
'...la personne dont je vous parle n’a pas toute sa tête. | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
Structure informationnelle et stylistique
La dislocation à droite a un impact sur la structure informationnelle de la phrase. Comme cette expression anaphorique précède linéairement l'expression avec laquelle elle co-réfère, la dislocation à droite crée un effet de retardement de calcul de la référence.
Gros (1984:134): "Ici, le pronom sert en somme de "fourrier" ou de "commandement préparatoire", réveille l'interlocuteur qu'il tient un instant en suspens, afin que celui-ci prête toute son attention à l'explication qui doit suivre. On peut dire tout simplement: ar falhad-ze a zo ur gwall-vicher, 'Ce fauchage-là est un dur métier' Mais cette phrase, très normale, est dépourvue de relief et un fermier dira de préférence, d'une façon plus expressive: Hennez a zo ur gwall-vicher, ar falhad-ze!'"
L'association avec le langage du "fermier" vient d'une réticence à utiliser la dislocation à droite à l'écrit. Elle est donc une spécifique des variétés de breton qui restent plutôt à l'oral. On note le même effet en français, sans que la raison du bannissement de l'écrit soit évidente dans aucune des deux langues.
Diachronie
Le phénomène est relevé dès le moyen breton.
(6) | Me | am eus | vn amoric | iolivic | indan | an del | me. | ||||||
moi | R.1SG a | un amour.DIM | joli.DIM | sous | le feuilles | moi | |||||||
'J'ai une amourette gentille, sous les feuilles, moi.' | |||||||||||||
Moyen breton (1350), glose d'Ivonet Omnès |
Terminologie
En anglais le terme est right dislocation.
Gros (1984:134) rassemble ces structures sous le terme de anticipation.