Différences entre les versions de « A-barzh »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''abarz''' mond en douar || e rankfen lakaad || divesker nevez|| ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'mond')
|(1)|| '''abarz''' || mond || en || douar || e || rankfen || lakaad || divesker || nevez.
|-
|-
| || avant [[mont|aller]] [[P.e|dans]].[[art|le]] [[douar|terre]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devrais]] [[lakaat|mettre]] || [[duel|2]].[[gar|jambe]] [[nevez|nouveau]]
||| avant || [[mont|aller]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[douar|terre]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|devrais]] || [[lakaat|mettre]] || [[duel|2]].[[gar|jambe]] || [[nevez|nouveau]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Avant de travailler un sol retourné, je devrais mettre des jambes neuves.'  
|||colspan="10" | 'Avant de travailler un sol retourné, je devrais mettre des jambes neuves.'
|-
|||||||||||colspan="10" |''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1958)|Le Gall (1958]]:'mond')
|}
|}


Ligne 26 : Ligne 28 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Kar a-vihanoc'h|| e krog ar c'hleñved|| '''a-barzh'''.   
|(2)|| Kar || a-vihanoc'h|| e || krog || ar || c'hleñved|| '''a-barzh'''.   
|-
||| [[kar|car]] || [[a-vihanoc'h|sinon]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kregiñ|croche]] || [[art|le]]  ||<sup>[[5]]</sup>[[kleñved|maladie]] || dedans
|-
|-
| || [[kar|car]] [[a-vihanoc'h|sinon]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kregiñ|croche]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kleñved|maladie]] || dedans
|||colspan="10" | 'Car sinon, la maladie atteint [la plante].'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Car sinon, la maladie atteint [la plante].'|||| ''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:156)
|||||||||||colspan="10" |''Haut-vannetais (Jo Sergent)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:156)
|}
|}


Ligne 42 : Ligne 46 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| '''a-barzh''' || '''ma''' vioh || prest.  
|(3)|| '''a-barzh''' || '''ma''' || vioh || prest.  
|-
|-
| || avant || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serez]] || [[prest|prêt]]
||| avant || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serez]] || [[prest|prêt]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'avant que vous ne soyez prêt'
|||colspan="10" | 'avant que vous ne soyez prêt'
Ligne 53 : Ligne 57 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:11)
|(4)|| '''a-barz'''|| '''ma''' || vezin || d'an || distro
|-
||| avant || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serai]] || [[da|de]] [[art|le]] || [[distro|retour]]
|-
|-
|(4)|| '''a-barz'''|| '''ma''' vezin || d'an distro
||| colspan="10" | 'avant mon retour'
|-
|||avant || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serai]] || [[da|de]]'[[art|le]] [[distro|retour]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'avant mon retour'  
||||||| colspan="10" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:11)
|}
|}


Ligne 69 : Ligne 73 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Skuizh || e oa ||aet || '''a-barzh''' || bezañ || graet || ul lev.  
|(5)|| Skuizh || e || oa || aet || '''a-barzh''' || bezañ || graet || ul lev.  
|-
|-
||| [[skuizh|fatigué]] || [[R]] [[COP|était]] ||[[mont|allé]] || avant || [[bezañ|être]] || [[ober|fait]] || [[art|un]] lieue
||| [[skuizh|fatigué]] || [[R]] | |[[COP|était]] || [[mont|allé]] || avant || [[bezañ|être]] || [[ober|fait]] || [[art|un]] lieue
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il était fatigué avant d'avoir fait une lieue.
|||colspan="10" | 'Il était fatigué avant d'avoir fait une lieue.
Ligne 87 : Ligne 91 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Deu ||d'am || haoud ||'''a-barz''' || ober || <u>netra</u>.
|(6)|| Deu || d'am || haoud ||'''a-barz''' || ober || <u>netra</u>.
|-
|-
| || [[dont|viens]] ||[[da|pour]]'[[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> || [[kavout|trouver]]|| avant || [[ober|faire]]|| [[netra|rien]]
||| [[dont|viens]] || [[da|pour]] [[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> || [[kavout|trouver]] || avant || [[ober|faire]] || [[netra|rien]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Viens me trouver avant de faire quoi que ce soit.'
|||colspan="10" | 'Viens me trouver avant de faire quoi que ce soit.'
|-
|-
|||||||colspan="10" |   [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§599)  
|||||||colspan="10" | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§599)  
|}
|}



Version du 30 septembre 2021 à 10:07

A-barzh 'avant' est synonyme de araok. C'est une préposition complexe de temps qui dénote l'antériorité temporelle.


(1) abarz mond en douar e rankfen lakaad divesker nevez.
avant aller en.le terre R4 devrais mettre 2.jambe nouveau
'Avant de travailler un sol retourné, je devrais mettre des jambes neuves.'
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958:'mond')


Morphologie

préposition simple

On ne trouve pas de forme conjuguée de a-barzh.


à ne pas confondre

Il existe des risques de confusion inter-dialectales avec la préposition d'inclusion e-barzh 'dans, dedans', d'autant que son initiale se trouve en diachronie et en synchronie sous la forme a, et que l'accentuation tombe de toute façon sur la dernière syllabe.

La préposition d'inclusion abarz 'dedans' apparaît au XV° dans le Catholicon, et est présente sous cette forme au XXI° en haut-vannetais.


(2) Kar a-vihanoc'h e krog ar c'hleñved a-barzh.
car sinon R4 croche le 5maladie dedans
'Car sinon, la maladie atteint [la plante].'
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:156)


Syntaxe

a-barzh ma

A-barzh 'avant' peut précéder le complémenteur ma introduisant une circonstancielle de temps.


(3) a-barzh ma vioh prest.
avant que4 serez prêt
'avant que vous ne soyez prêt'
Ar Merser (2009:585)


(4) a-barz ma vezin d'an distro
avant que4 serai de le retour
'avant mon retour'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:11)


a-barzh V

A-barzh peut aussi précéder une proposition infinitive.


(5) Skuizh e oa aet a-barzh bezañ graet ul lev.
fatigué R | |était allé avant être fait un lieue
'Il était fatigué avant d'avoir fait une lieue.
Menard & Kadored (2001:§ 'a-barzh')


Sémantique

contexte monotone décroissant

Comme son synonyme araok, a-barzh fournit un contexte monotone décroissant et autorise des indéfinis de choix libre. C'est pour cela qu'en (6), netra signifie 'quoi que ce soit' et non pas 'rien'.


(6) Deu d'am haoud a-barz ober netra.
viens pour me2 trouver avant faire rien
'Viens me trouver avant de faire quoi que ce soit.'
Trépos (2001:§599)