Différences entre les versions de « Le présent »

De Arbres
Ligne 13 : Ligne 13 :




== Futur proche ==
Le futur proche peut être obtenu avec une morphologie du présent sur le verbe ''[[ober]]'', 'faire' sélectionnant un groupe verbal infinitif introduit par ''[[da]]''. En [[français de Basse-Bretagne]], le miroir en est l'expression 'aller pour faire qqch'.
{| class="prettytable"
|(3)||M-eus aon || e ya d'ober || eun tamm barr || c'hoaz
|-
| || 1SG [[kaout|a]] peur || [[R]] [[mont|va]] ||[[da|de]] [[ober|faire]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]] averse || [[c'hoazh|encore]] 
|-
|||colspan="4" | 'Je crois qu'il va faire encore une petite averse.'
|-
|||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:158)
|}
== Lecture générique ==


Comme en français, le temps présent a parfois une interprétation [[générique]].
Comme en français, le temps présent a parfois une interprétation [[générique]].
Ligne 27 : Ligne 44 :
|}
|}


== Stylistique ==


Un temps morphologique présent peut exprimer un temps sémantique [[le futur|futur]].
Un temps morphologique présent peut exprimer un temps sémantique [[le futur|futur]].
Ligne 32 : Ligne 50 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| An den ||a zo hirio; ||warc'hoazh ||n''''ema''' ||mui!
| (4)|| An den ||a zo hirio; ||warc'hoazh ||n''''ema''' ||mui!
|-
|-
| || [[art|le]] humain ||[[R]] [[E]] [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[warc'hoazh|demain]]  ||[[ne]] [[E|est]]|| [[mui|plus]]
| || [[art|le]] humain ||[[R]] [[E]] [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[warc'hoazh|demain]]  ||[[ne]] [[E|est]]|| [[mui|plus]]

Version du 18 janvier 2013 à 17:40

Le breton a un temps présent synthétique qui exprime le temps présent imperfectif (Heinecke 2001:79).


(1) Me am-eus c'hoant da lavared penaoz ema ar wirionez gant ar skolaer !
moi R.1SG a envie de dire que est le vérité avec le instituteur
'Moi, j'ai envie de dire que la vérité est avec l'instituteur. Français du Trégor, Gros (1984:176)
'Moi, je prétends que l'instituteur a raison.' Trégorrois, Gros (1984:176)


Futur proche

Le futur proche peut être obtenu avec une morphologie du présent sur le verbe ober, 'faire' sélectionnant un groupe verbal infinitif introduit par da. En français de Basse-Bretagne, le miroir en est l'expression 'aller pour faire qqch'.


(3) M-eus aon e ya d'ober eun tamm barr c'hoaz
1SG a peur R va de faire un morceau averse encore
'Je crois qu'il va faire encore une petite averse.'
Trégorrois, Gros (1984:158)


Lecture générique

Comme en français, le temps présent a parfois une interprétation générique.


(2) Iffig a zebr bara du.
Iffig R1 mange pain noir
'Iffig eats black bread.', Standard, Heinecke (2001:79)
'Iffig mange du pain noir.'

Stylistique

Un temps morphologique présent peut exprimer un temps sémantique futur.


(4) An den a zo hirio; warc'hoazh n'ema mui!
le humain R E aujourd'hui demain ne est plus
'L'homme existe aujourd'hui, demain il ne sera plus!'
BSA. (1877:165), cité dans Le Gléau (1973:41)