Différences entre les versions de « Kuzhat »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « jouer » par « jouer »)
m (Remplacement de texte — « un » par « un »)
Ligne 23 : Ligne 23 :
|(2)|| Me || am-oa || kavet || eur || '''guzadenn''' || bér || en || eur || hleuz.
|(2)|| Me || am-oa || kavet || eur || '''guzadenn''' || bér || en || eur || hleuz.
|-
|-
||| [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>caché.[[-ad|N]].[[-enn|SG]] || <sup>[[1]]</sup>[[per|poires]] || [[P.e|en]] || [[art|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kleuz|talus]]
||| [[pfi|moi]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>caché.[[-ad|N]].[[-enn|SG]] || <sup>[[1]]</sup>[[per|poires]] || [[P.e|en]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kleuz|talus]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'J'avais trouvé une cachette de poires dans un talus.'
||| colspan="15" | 'J'avais trouvé une cachette de poires dans un talus.'

Version du 28 août 2023 à 14:13

Le verbe kuzhat signifie 'cacher, se cacher'.


(1) … da flatrañ hemañ-hen a guzhe el lec'h-mañ-lec'h an dra-mañ-tra ...
pour1 dénoncer tel.ou.tel R1 cachait en.le tel.ou.tel.lieu le 1tel.ou.tel.chose
'… pour dénoncer tel ou tel qui cachait telle ou telle chose dans tel ou tel lieu… '
Léonard, Abeozen (1969:30)


Morphologie

dérivation

La finale -adenn obtient 'cachette'.


(2) Me am-oa kavet eur guzadenn bér en eur hleuz.
moi R.1SG avait trouv.é un 1caché.N.SG 1poires en un 5talus
'J'avais trouvé une cachette de poires dans un talus.'
Trégorrois, Gros (1984:352)


La racine de ce verbe obtient différentes formes adjectivales. Le suffixe -et sur le radical du verbe obtient le participe kuzhet 'caché'. Un suffixe adjectival silencieux -ø (Adj.) sur le radical du verbe obtient sur le verbe l'adjectif kuzh 'caché', qui est donc homophone d'une forme courte de l'infinitif kuzh.

Expressions

mont da guzh

(3) An heol a oa war vond da guz.
le soleil R1 était sur1 aller de1 cacher
'Le soleil était en train de se coucher.'
Trégorrois (Tréguier), Ar Moal (1902:11)


'jouer à cache-cache'

(4) c'hoari koach-koach
jouer cache-cache
'jouer à cache-cache'
Breton central, Favereau (1984:358)


kuzhiad avaloù, kuzhiadennoù

Trépos (1964:538) relève cuziat avalou, dans le Catholicon (avec le suffixe -iad). Il le met en rapport avec le breton moderne trégorrois kuziadenn avalou, qui "désigne la cachette où les enfants mettent leurs pommes à mûrir (Pommerit-le-Vicomte)".