Différences entre les versions de « Boeson »
De Arbres
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
|||colspan="15" | '... il se disait qu'il était alcoolique.' | |||colspan="15" | '... il se disait qu'il était alcoolique.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
=== répartition dialectale === | === répartition dialectale === |
Version du 24 novembre 2022 à 18:45
Le nom boeson dénote la 'boisson'.
(1) | Nag | a | voeson | ez | eus | evet ! | |||||||||||
que | de1 | boisson | R+C | est | b.u | ||||||||||||
'On a bu beaucoup !' | |||||||||||||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
Sémantique
dindan boeson, 'saoûl, alcoolique'
L'expression bezañ dindan boeson signifie en standard 'être saoûl, sous l'effet de l'alcool'. On trouve aussi cette expression pour dénoter la maladie d'alccolisme.
(2) ... | vehe | la'ar't | ' | oa | di'an | boeson. | ||||||||||||||
était | d.it | R | était | sous | boisson | |||||||||||||||
'... il se disait qu'il était alcoolique.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016) |
répartition dialectale
On trouve aussi le nom concurrent evaj, dérivé non d'un emprunt construit sur le verbe français boire, mais sur le verbe équivalent breton evañ.
(3) | Kalonekaet | get | sort | evaj. | |||||||||||||
cœur.eux.é | avec | tel | boisson | ||||||||||||||
'Reprenant cœur par cette boisson.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:44) |
Sémantique
'alcool'
Comme dans le français s'adonner à la boisson, le nom breton boesoñ peut dénoter spécifiquement des boissons alcoolisées.
(4) | an den-ze | ne | efe | ket | boesoñ | a-rôk ma | on | dimêt | tea. | |||||||||
le homme-ci | ne1 | buvait | pas | alcool | avant que | suis | marié | à.lui | ||||||||||
'Cet homme là ne buvait pas avant que je ne l'épouse.' | ||||||||||||||||||
Sein, Fagon & Riou (2015:'boesoñ') |