Différences entre les versions de « Dous »
De Arbres
(Page créée avec « L'adjectif ''dous'' est un emprunt transparent au français 'doux'. == Morphologie == === dérivation === Le sufffixe de noms abstraits ''-ter'' obtie... ») |
|||
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
L'adverbe ''dous'' a un spectre sémantique plus large que le français ''doucement'' (''Kouskit dous'' 'Dormez bien'). | L'adverbe ''dous'' a un spectre sémantique plus large que le français ''doucement'' (''Kouskit dous'' 'Dormez bien'). On le trouve aussi dans quelques résultats de la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-281.jpg carte 281] de l'[[ALBB]] qui donne la variation dialectale de la traduction de ''(Marchez) lentement'.' | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adjectifs|Categories]] | [[Category:adjectifs|Categories]] |
Version du 21 mars 2021 à 12:35
L'adjectif dous est un emprunt transparent au français 'doux'.
Morphologie
dérivation
Le sufffixe de noms abstraits -ter obtient douster 'douceur' (Goyat 2012:321). Le suffixe -ig obtient dousig 'amant'.
(1) | Mari amañ | he deus | c'hoant ober | un dousig | diouzhit! | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:35) | ||||
Marie ici | 3SGF a | envie faire | un doux.DIM | de.toi | ||||||
'Marie (celle-ci) veut te prendre pour amant.' |
L'adverbe dous a un spectre sémantique plus large que le français doucement (Kouskit dous 'Dormez bien'). On le trouve aussi dans quelques résultats de la carte 281 de l'ALBB qui donne la variation dialectale de la traduction de (Marchez) lentement'.'