Différences entre les versions de « Pres »
De Arbres
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''pres'' dénote une 'armoire'. | Le [[nom]] ''pres'' dénote une 'presse', une 'armoire'. Ce nom est très utilisé dans ''bezañ '''pres''' war unan bennak'' 'être pressé'. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| O || na || antrein || ket || hiziv, || emezañ, || rak || '''pres''' || ' || zo || warnon … | |||
|- | |||
||| [[O !|Oh !]] || [[ne|ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[antreal|entrerai]] || [[ket|pas]] || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[eme|dit]].[[pronom incorporé|lui]] || [[rak|car]] || presse || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|moi]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Oh, je ne rentrerai pas aujourd'hui car je suis pressé.' | |||
|- | |||
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Duval (1961)]] | |||
|} | |||
Ligne 7 : | Ligne 17 : | ||
=== variation et répartition dialectale === | === variation et répartition dialectale === | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-541.jpg carte 541] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''armoire''. Le nom ''pres'' est relevé en Trégor, Goëlo et en guérandais. | La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-541.jpg carte 541] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''armoire''. Le nom ''pres'' est relevé en Trégor, Goëlo et en [[guérandais]]. | ||
On trouve aussi en concurrence le nom ''[[armel, arbel, armener]]'', et en vannetais le nom ''[[kerdañs, kredañs]]''. À Pleubian, on relève la forme isolée ''[[kontour]]''. | On trouve aussi en concurrence le nom ''[[armel, arbel, armener]]'', et en vannetais le nom ''[[kerdañs, kredañs]]''. À Pleubian, on relève la forme isolée ''[[kontour]]''. | ||
== Expression == | |||
=== ''bezañ pres war ub.'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Ne || oa || ket || '''pres''' || war || an || dud || d'en em || guitaat... | |||
|- | |||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || pression || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kuitaat|quitter]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Les gens n'étaient pas pressés de se séparer...' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Ploéven)'', [[Gouérec (2018)|Gouérec (2018]]:9) | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version actuelle datée du 27 janvier 2024 à 23:00
Le nom pres dénote une 'presse', une 'armoire'. Ce nom est très utilisé dans bezañ pres war unan bennak 'être pressé'.
(1) | O | na | antrein | ket | hiziv, | emezañ, | rak | pres | ' | zo | warnon … | |||||||||||
Oh ! | ne.R1 | entrerai | pas | aujourd'hui | dit.lui | car | presse | R1 | est | sur.moi | ||||||||||||
'Oh, je ne rentrerai pas aujourd'hui car je suis pressé.' | ||||||||||||||||||||||
Trégorrois, Duval (1961) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 541 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de armoire. Le nom pres est relevé en Trégor, Goëlo et en guérandais.
On trouve aussi en concurrence le nom armel, arbel, armener, et en vannetais le nom kerdañs, kredañs. À Pleubian, on relève la forme isolée kontour.
Expression
bezañ pres war ub.
(4) | Ne | oa | ket | pres | war | an | dud | d'en em | guitaat... | ||||||||
ne1 | était | pas | pression | sur | le | 1gens | pour1 se1 | quitter | |||||||||
'Les gens n'étaient pas pressés de se séparer...' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Ploéven), Gouérec (2018:9) |