Différences entre les versions de « Kevnid »
m (Remplacement de texte — « chaque.jour || R || trouve || quand même » par « chaque.jour || R<sup>4</sup> || trouve || quand même ») |
|||
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le [[nom]] ''kevnid'' dénote des 'araignées'. | Le [[nom collectif]] ''kevnid'' dénote des 'araignées'. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Ha || goude || tennañ || bemdez || a || gwiet || '''kenid''', || bemdez || e || kavan || mistra. | |||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[goude|après]] || [[tennañ|tirer]] || [[bemdez|chaque.jour]] || [[an, al, ar|le]] || [[gwiad|toile]] || araignées || [[bemdez|chaque.jour]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[memestra|quand même]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Bien que j'enlève de la toile d'araignées chaque jour, j'en trouve tous les jours.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léon (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (05/2016)]] | |||
|} | |||
Ligne 6 : | Ligne 17 : | ||
=== variation et répartition dialectale === | === variation et répartition dialectale === | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-382.jpg carte 382] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction du singulier ''araignée''. | La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-382.jpg carte 382] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction du nom singulier ''araignée''. On trouve surtout des variantes de ''kevnidenn'': ''keoñnidenn'', ''kunivenn'', ''kenidenn'', ''kinidenn'', ''kaniwedenn'', ''kañvideun'', etc. On trouve aussi de façon imagée ''[[gwiader]]'' 'tisserant' à Ouessant, ''gwader'' à Groix, ou ''[[kemener]]'' 'tailleur' à Peumerit-Quintin. | ||
Pour le haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne ''keniùenn'' f., 'araignée'. Il relève ''canivét'' 'toile d'araignée' dans [[Châlons (1723)]]. | |||
Il existe aussi une concurrence lexicale avec d'autres noms. Dans l'[[ALBB]], on trouve en vannetais les noms ''[[pesun]]'' et ''[[arinenn]]''. En cornouaillais, on relève ''kikeonegenn'' à Tremeven et ''kikeonienn'' à Névez, ce qui suggère un [[nom collectif]] en ''[[kikeon]]'' 'araignées'. À Brasparts, on relève ''[[bilimenn]]'' 'araignée'. | |||
À noter que la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-382.jpg carte 382] de l'[[ALBB]] montre l'alternative groisillonne ''gwader'' (dérivation probable sur un déverbal local du verbe ''[[gwriat]]'' 'coudre', verbe qui est cependant réalisé en /gurja/ à Groix dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-284.jpg carte 284]). | |||
=== nombre === | |||
C'est un [[nom collectif]]. C'est donc son singulier qui est dérivé. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ha || pa || dennjen || kuit || ar || gwi || '''kenni''' || bemdez || e || chomo || atao || amañ. | |||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[tennañ|tirerais]] || [[kuit|parti]] || [[an, al, ar|le]] || [[gwi|toiles]] || araignées || [[bemdez|chaque.jour]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[chom|restera]] || [[atav|toujours]] || [[amañ|ici]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Quand bien même j'enlèverais les toiles d'araignées chaque jour, il y en aurait toujours ici.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Léon (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (05/2016)]] | |||
|} | |||
Ligne 21 : | Ligne 47 : | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
Selon [[Deshayes (2003)]], ''kevnid'' 'araignées', est un composé ancien du celtique commun ''[[*]] kom-spen-''. Le préfixe ''[[kev-]]'' modifie le nom ''nid'', forme ancienne de ''neud'' 'fil'. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] | ||
[[Category:noms collectifs|Categories]] | [[Category:noms collectifs|Categories]] |
Version actuelle datée du 28 janvier 2024 à 10:22
Le nom collectif kevnid dénote des 'araignées'.
(1) | Ha | goude | tennañ | bemdez | a | gwiet | kenid, | bemdez | e | kavan | mistra. | ||||||||||
et | après | tirer | chaque.jour | le | toile | araignées | chaque.jour | R4 | trouve | quand même | |||||||||||
'Bien que j'enlève de la toile d'araignées chaque jour, j'en trouve tous les jours.' | |||||||||||||||||||||
Léon (Lesneven/Kerlouan), A. M. (05/2016) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 382 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction du nom singulier araignée. On trouve surtout des variantes de kevnidenn: keoñnidenn, kunivenn, kenidenn, kinidenn, kaniwedenn, kañvideun, etc. On trouve aussi de façon imagée gwiader 'tisserant' à Ouessant, gwader à Groix, ou kemener 'tailleur' à Peumerit-Quintin. Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne keniùenn f., 'araignée'. Il relève canivét 'toile d'araignée' dans Châlons (1723).
Il existe aussi une concurrence lexicale avec d'autres noms. Dans l'ALBB, on trouve en vannetais les noms pesun et arinenn. En cornouaillais, on relève kikeonegenn à Tremeven et kikeonienn à Névez, ce qui suggère un nom collectif en kikeon 'araignées'. À Brasparts, on relève bilimenn 'araignée'.
À noter que la carte 382 de l'ALBB montre l'alternative groisillonne gwader (dérivation probable sur un déverbal local du verbe gwriat 'coudre', verbe qui est cependant réalisé en /gurja/ à Groix dans la carte 284).
nombre
C'est un nom collectif. C'est donc son singulier qui est dérivé.
(2) | Ha | pa | dennjen | kuit | ar | gwi | kenni | bemdez | e | chomo | atao | amañ. | |||||||
et | quand1 | tirerais | parti | le | toiles | araignées | chaque.jour | R4 | restera | toujours | ici | ||||||||
'Quand bien même j'enlèverais les toiles d'araignées chaque jour, il y en aurait toujours ici.' | |||||||||||||||||||
Léon (Lesneven/Kerlouan), A. M. (05/2016) |
dérivation
Gros (1984:384) donne morgevnidenn 'araignée de mer'.
Diachronie
Selon Deshayes (2003), kevnid 'araignées', est un composé ancien du celtique commun * kom-spen-. Le préfixe kev- modifie le nom nid, forme ancienne de neud 'fil'.