Différences entre les versions de « Kevnid »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « chaque.jour || R || trouve || quand même » par « chaque.jour || R<sup>4</sup> || trouve || quand même »)
 
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[nom]] ''kevnid'' dénote des 'araignées'.
Le [[nom collectif]] ''kevnid'' dénote des 'araignées'.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Ha || goude || tennañ || bemdez || a || gwiet || '''kenid''', || bemdez || e || kavan || mistra.
|-
||| [[&|et]] || [[goude|après]] || [[tennañ|tirer]] || [[bemdez|chaque.jour]] || [[an, al, ar|le]] || [[gwiad|toile]] || araignées || [[bemdez|chaque.jour]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[memestra|quand même]]
|-
||| colspan="15" | 'Bien que j'enlève de la toile d'araignées chaque jour, j'en trouve tous les jours.'
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léon (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (05/2016)]]
|}




Ligne 6 : Ligne 17 :
=== variation et répartition dialectale ===
=== variation et répartition dialectale ===


La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-382.jpg carte 382] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction du singulier ''araignée''.
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-382.jpg carte 382] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction du nom singulier ''araignée''. On trouve surtout des variantes de ''kevnidenn'': ''keoñnidenn'', ''kunivenn'', ''kenidenn'', ''kinidenn'', ''kaniwedenn'', ''kañvideun'', etc. On trouve aussi de façon imagée ''[[gwiader]]'' 'tisserant' à Ouessant, ''gwader'' à Groix, ou ''[[kemener]]'' 'tailleur' à Peumerit-Quintin.
Pour le haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne ''keniùenn'' f., 'araignée'. Il relève ''canivét'' 'toile d'araignée' dans [[Châlons (1723)]].
 
Il existe aussi une concurrence lexicale avec d'autres noms. Dans l'[[ALBB]], on trouve en vannetais les noms ''[[pesun]]'' et ''[[arinenn]]''. En cornouaillais, on relève ''kikeonegenn'' à Tremeven et ''kikeonienn'' à Névez, ce qui suggère un [[nom collectif]] en ''[[kikeon]]'' 'araignées'. À Brasparts, on relève ''[[bilimenn]]'' 'araignée'.
 
À noter que la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-382.jpg carte 382] de l'[[ALBB]] montre l'alternative groisillonne ''gwader'' (dérivation probable sur un déverbal local du verbe ''[[gwriat]]'' 'coudre', verbe qui est cependant réalisé en /gurja/ à Groix dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-284.jpg carte 284]).


Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''keniùenn'' f., 'araignée'. Il relève ''canivét'' 'toile d'araignée' dans [[Châlons (1723)]].
=== nombre ===


C'est un [[nom collectif]]. C'est donc son singulier qui est dérivé.


La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-382.jpg carte 382] de l'[[ALBB]] montre l'alternative groisillonne ''gwader'' (dérivation probable sur un déverbal local du verbe ''[[gwriat]]'' 'coudre', qui est cependant /gurja/ à Groix dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-284.jpg carte 284]).
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Ha || pa || dennjen || kuit || ar || gwi || '''kenni''' || bemdez || e || chomo || atao || amañ.
|-
||| [[&|et]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[tennañ|tirerais]] || [[kuit|parti]] || [[an, al, ar|le]] || [[gwi|toiles]] || araignées || [[bemdez|chaque.jour]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup>  || [[chom|restera]] || [[atav|toujours]] || [[amañ|ici]]
|-
||| colspan="15" | 'Quand bien même j'enlèverais les toiles d'araignées chaque jour, il y en aurait toujours ici.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Léon (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (05/2016)]]
|}




Ligne 21 : Ligne 47 :
== Diachronie ==
== Diachronie ==


Le nom ''kevnid'' est un nom dérivé ancien, sa finale dérive de ''nid'' < ''[[neud]]'' 'fil' ([[Deshayes (2003)|Deshayes 2003]]:'kevnid').
Selon [[Deshayes (2003)]], ''kevnid'' 'araignées', est un composé ancien du celtique commun ''[[*]] kom-spen-''. Le préfixe ''[[kev-]]'' modifie le nom ''nid'', forme ancienne de ''neud'' 'fil'.  
 


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms|Categories]]
[[Category:noms collectifs|Categories]]
[[Category:noms collectifs|Categories]]

Version actuelle datée du 28 janvier 2024 à 10:22

Le nom collectif kevnid dénote des 'araignées'.


(1) Ha goude tennañ bemdez a gwiet kenid, bemdez e kavan mistra.
et après tirer chaque.jour le toile araignées chaque.jour R4 trouve quand même
'Bien que j'enlève de la toile d'araignées chaque jour, j'en trouve tous les jours.'
Léon (Lesneven/Kerlouan), A. M. (05/2016)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 382 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction du nom singulier araignée. On trouve surtout des variantes de kevnidenn: keoñnidenn, kunivenn, kenidenn, kinidenn, kaniwedenn, kañvideun, etc. On trouve aussi de façon imagée gwiader 'tisserant' à Ouessant, gwader à Groix, ou kemener 'tailleur' à Peumerit-Quintin. Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne keniùenn f., 'araignée'. Il relève canivét 'toile d'araignée' dans Châlons (1723).

Il existe aussi une concurrence lexicale avec d'autres noms. Dans l'ALBB, on trouve en vannetais les noms pesun et arinenn. En cornouaillais, on relève kikeonegenn à Tremeven et kikeonienn à Névez, ce qui suggère un nom collectif en kikeon 'araignées'. À Brasparts, on relève bilimenn 'araignée'.

À noter que la carte 382 de l'ALBB montre l'alternative groisillonne gwader (dérivation probable sur un déverbal local du verbe gwriat 'coudre', verbe qui est cependant réalisé en /gurja/ à Groix dans la carte 284).

nombre

C'est un nom collectif. C'est donc son singulier qui est dérivé.


(2) Ha pa dennjen kuit ar gwi kenni bemdez e chomo atao amañ.
et quand1 tirerais parti le toiles araignées chaque.jour R4 restera toujours ici
'Quand bien même j'enlèverais les toiles d'araignées chaque jour, il y en aurait toujours ici.'
Léon (Lesneven/Kerlouan), A. M. (05/2016)


dérivation

Gros (1984:384) donne morgevnidenn 'araignée de mer'.


Diachronie

Selon Deshayes (2003), kevnid 'araignées', est un composé ancien du celtique commun * kom-spen-. Le préfixe kev- modifie le nom nid, forme ancienne de neud 'fil'.