Différences entre les versions de « Stered »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ... » par « … »)
 
(30 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 9 : Ligne 9 :


En vannetais, la situation est plus confuse car l'ancien système, bâti sur ''ster'', est aussi resté vivant: on y obtient les données de [[KLT]], mais aussi:
En vannetais, la situation est plus confuse car l'ancien système, bâti sur ''ster'', est aussi resté vivant: on y obtient les données de [[KLT]], mais aussi:
: ''ster / ster-'''enn''''' (point 41, 61, 63, 7...)  
: ''ster / ster-'''enn''''' (point 41, 61, 63, 7…)  
: ''ster'''-ed''' / ster-'''enn''''' (point 62, 65, 66, 84, 68...)
: ''ster'''-ed''' / ster-'''enn''''' (point 62, 65, 66, 84, 68…)
: ''ster'''-ed-enn-où''' / ster'''-ed-enn''''' (point 38)
: ''ster'''-ed-enn-où''' / ster'''-ed-enn''''' (point 38)
: ... et le guérandais ''ster'''-en-ier''' / ster-'''enn'''''.
: et le [[guérandais]] ''ster'''-en-ier''' / ster-'''enn'''''.




A Locronan, [[A-M. Louboutin (09/2015a)]] a ''stered'' 'étoiles', ''steredenn'' 'étoile', mais pas le [[double pluriel]] ''[[*]] steredennoù''.
À Locronan, [[A-M. Louboutin (09/2015a)]] a ''stered'' 'étoiles', ''steredenn'' 'étoile', mais pas le [[double pluriel]] ''[[*]] steredennoù''.




Ligne 26 : Ligne 26 :
|(2)|| Rosenn || guenn || ha || '''sterenn''' || quentel.
|(2)|| Rosenn || guenn || ha || '''sterenn''' || quentel.
|-
|-
| ||rose || [[gwenn|blanc]] ||[[&|et]] || [[stered|étoile]] || [[kentel|doctrine]]
| || rose || [[gwenn|blanc]] || [[&|et]] || étoile || [[kentel|doctrine]]
|-  
|-  
| ||colspan="8" |'Rose blanche et étoile de la doctrine.'
||| colspan="15" | 'Rose blanche et étoile de la doctrine.'
|-  
|-  
| ||||||colspan="8" | ''[[Moyen breton]] du XV°'', [[Hemon (1962b)|Hemon (1962b]]:strophe 5)
||||||| colspan="15" | ''[[Moyen breton]] du XV°'', [[Hemon (1962b)|Hemon (1962b]]:strophe 5)
|}
 
 
En [[moyen breton]] tardif, en 1638, le pluriel est ''stered''.
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Do || meleudy || bede || à || '''steret'''
|-
||| [[da|pour]] [[POP|vous]] || [[meuleudiñ|louer]] || [[betek|jusqu'à]] || [[an, al, ar|le]] || étoiles
|-
||| colspan="15" | '[pour] vous louer jusqu'aux étoiles'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard ? (1638)'', ''[[EFP]]'', [[Le Menn (1979a)]]
|}
|}


Ligne 39 : Ligne 53 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || N'ema ked ||ar momed || da chom || da gousked ||barz liñseliou || sant Per!
|(4)|| N'ema || ked || ar || momed || da || chom || da || gousked || barz || liñseliou || sant || Per !
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || [[an, al, ar|le]] || [[momed|moment]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[chom|rester]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kousk|dormir]] || [[P.e|en]] || [[liñsel|drap]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[sant|saint]] || [[nom propre|Pierre]]
|-
||| colspan="15" | 'Ce n'est pas le moment de dormir à la belle étoile.'
|-
||||||||| colspan="15" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:38)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(5)…|| ne || c'houlennan || ket || chom || da || dremen || an || noz || e || kambr || ar || '''stered'''.
|-
|-
| ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] ||[[art|le]] moment ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|rester]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kousk|dormir]] || [[P.e|dans]] [[liñsel|drap]].[[-ioù (PL.)|s]] || saint Pierre
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[goulenn|demande]] || [[ket|pas]] || [[chom|rester]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[tremen|passer]] || [[an, al, ar|le]] || [[noz|nuit]] || [[P.e|dans]] || [[kambr|chambre]] || [[an, al, ar|le]] || étoiles
|-
|-
| ||colspan="10" | litt. 'C'est pas le moment de rester dormir dans les draps de saint Pierre!'  
||| colspan="20" | '… je refuse passer la nuit à la belle étoile.'
|-
|-
| ||colspan="10" |> 'Il fait trop froid pour dormir à la belle étoile.' |||| [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:38)
||||||||||||| colspan="20" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:16)
|}
|}



Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 14:19

Le nom stered 'étoiles' est en breton standard un nom collectif, syntaxiquement pluriel.


Morphologie

nombre

Le nom pluriel stered 'étoiles' est un ancien pluriel régulier en -ed qui a été réinterprété comme un nom collectif. Le pluriel stered a un singulier dérivé en steredenn 'étoile', comme le montre uniformément la carte 569 de l'ALBB pour le KLT.

En vannetais, la situation est plus confuse car l'ancien système, bâti sur ster, est aussi resté vivant: on y obtient les données de KLT, mais aussi:

ster / ster-enn (point 41, 61, 63, 7…)
ster-ed / ster-enn (point 62, 65, 66, 84, 68…)
ster-ed-enn-où / ster-ed-enn (point 38)
… et le guérandais ster-en-ier / ster-enn.


À Locronan, A-M. Louboutin (09/2015a) a stered 'étoiles', steredenn 'étoile', mais pas le double pluriel * steredennoù.


Diachronie

En moyen breton en (2), la base du nom est le nom collectif ster, avec un singulier dérivé par le suffixe singulatif -enn.


(2) Rosenn guenn ha sterenn quentel.
rose blanc et étoile doctrine
'Rose blanche et étoile de la doctrine.'
Moyen breton du XV°, Hemon (1962b:strophe 5)


En moyen breton tardif, en 1638, le pluriel est stered.


(3) Do meleudy bede à steret
pour vous louer jusqu'à le étoiles
'[pour] vous louer jusqu'aux étoiles'
Léonard ? (1638), EFP, Le Menn (1979a)

Expression

'dormir à la belle étoile'

(4) N'ema ked ar momed da chom da gousked barz liñseliou sant Per !
ne1 est pas le moment de1 rester de1 dormir en drap.s saint Pierre
'Ce n'est pas le moment de dormir à la belle étoile.'
Le Berre & Le Dû (1999:38)


(5)… ne c'houlennan ket chom da dremen an noz e kambr ar stered.
ne1 demande pas rester pour1 passer le nuit dans chambre le étoiles
'… je refuse passer la nuit à la belle étoile.'
Léonard, Perrot (1907:16)