Différences entre les versions de « Dañvad, deñved »
De Arbres
m (Mjouitteau a déplacé la page Deñved vers Dañvad, deñved) |
|||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-111.jpg 111] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale des traductions pour ''(J'ai) un mouton, des moutons''. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-111.jpg 111] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale des traductions pour ''(J'ai) un mouton, des moutons''. | ||
=== nombre === | |||
En standard, ''dañvad'' est un nom singulier [[comptable]], dont le pluriel montre le changement vocalique des [[pluriels internes]]. | |||
==== nom comptable ou collectif ==== | ==== nom comptable ou collectif ==== | ||
Sur la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-111.jpg 111] de l'[[ALBB]], on voit que dans l'aire centrale et en vannetais, ''deñved'' 'moutons' n'est pas interprété comme un pluriel interne, mais comme un [[nom collectif]]. Son singulier est ''penndeñved'' ('[[penn|tête]] de...') ou ''dañvadenn''. | Sur la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-111.jpg 111] de l'[[ALBB]], on voit que dans l'aire centrale et en vannetais, ''deñved'' 'moutons' n'est pas interprété comme un pluriel interne, mais comme un [[nom collectif]]. Son singulier est ''penndeñved'' ('[[penn|tête]] de...') ou ''dañvadenn''. | ||
== Sémantique == | == Sémantique == |
Version du 27 novembre 2019 à 16:41
Le nom dañvad, deñved dénote un ou des 'moutons'.
Morphologie
variation dialectale
La carte 111 de l'ALBB documente la variation dialectale des traductions pour (J'ai) un mouton, des moutons.
nombre
En standard, dañvad est un nom singulier comptable, dont le pluriel montre le changement vocalique des pluriels internes.
nom comptable ou collectif
Sur la carte 111 de l'ALBB, on voit que dans l'aire centrale et en vannetais, deñved 'moutons' n'est pas interprété comme un pluriel interne, mais comme un nom collectif. Son singulier est penndeñved ('tête de...') ou dañvadenn.
Sémantique
nom de l'espèce
Le nom de l'espèce peut être pris sur maout (maoutken 'peau de mouton').
Expressions
'jouer à saute-mouton', c'hoari patati
(2) | En disklavenn, | meur a hini a zo | o c'hoari patati. | Léon, Seite & Stéphan (1957:15) | ||
dans.le dé.pluie.eur | plus de1 un R1 est | à4 jouer "patati" | ||||
'Sous le préau, quelques uns jouent à saute-mouton.' |