Différences entre les versions de « Kervella (1947:§234) »

De Arbres
 
Ligne 10 : Ligne 10 :
   : ''N'em eus klevet biskoazh kement all ha ne glevin biken, moarvat;''
   : ''N'em eus klevet biskoazh kement all ha ne glevin biken, moarvat;''
   : 'Je n'ai jamais et n'entendrai sans doute jamais chose pareille.'
   : 'Je n'ai jamais et n'entendrai sans doute jamais chose pareille.'
 
 
   : ''n'o c'hlevan mui'';
   : ''n'o c'hlevan mui'';
   : 'Je ne les entends pas.'
   : 'Je ne les entends pas.'
 
 
   : ''ne gavan morse den ebet'';
   : ''ne gavan morse den ebet'';
   : 'Je ne trouve jamais personne.'
   : 'Je ne trouve jamais personne.'
 
 
   : ''n'eus netra ebet aze'';
   : ''n'eus netra ebet aze'';
   : 'Il n'y a plus rien ici.'
   : 'Il n'y a plus rien ici.'

Version actuelle datée du 3 avril 2019 à 12:56

 Pa vez ur ger nac'h bennak all er frazenn, evel ebet, netra, nikun, mann, mui, biskoazh, biken, morse, h.a., e tremener peurvuiañ hep lakaat ket.
 : N'em eus klevet biskoazh kement all ha ne glevin biken, moarvat;
 : n'o c'hlevan mui;
 : ne gavan morse den ebet;
 : n'eus netra ebet aze;


 traduction:
 [Quand il se trouve un autre mot négatif dans la phrase, comme ebet (dans.le monde), netra (neg.chose), nikun (nul), mann (zéro, rien), mui (plus), biskoazh/ biken/ morse (jamais), etc., on ne met pas ket la plupart du temps.]
 : N'em eus klevet biskoazh kement all ha ne glevin biken, moarvat;
 : 'Je n'ai jamais et n'entendrai sans doute jamais chose pareille.'
 
 : n'o c'hlevan mui;
 : 'Je ne les entends pas.'
 
 : ne gavan morse den ebet;
 : 'Je ne trouve jamais personne.'
 
 : n'eus netra ebet aze;
 : 'Il n'y a plus rien ici.'