Différences entre les versions de « Ibil »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « A ne pas confondre » par « À ne pas confondre »)
 
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 10 : Ligne 10 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Tud || Plogon || zo || tut || droch || a || lar || ar c’harrdi || deus || a loch || hag || un ibil || deus || ar broch.
|(1)|| Tud || Plogon || zo || tut || droch || a || lar || ar c'harrdi || deus || a loch || hag || un ibil || deus || ar broch.
|-  
|-  
||| [[tud|gens]] || [[nom propre|Plogonnec]] || [[zo|est]] || [[tud|gens]] || [[droch|ridicule]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dit]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>"[[karrdi]]" || [[deus|de]] || [[art|le]] [[loch|remise]] || [[&|et]] || [[art|un]] "ibil" || [[deus|de]] || [[art|le]] [[broch|broche]]
||| [[tud|gens]] || [[nom propre|Plogonnec]] || [[zo|est]] || [[tud|gens]] || [[droch|ridicule]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[5]]</sup>"[[karrdi]]" || [[deus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[loch|remise]] || [[&|et]] || [[un, ul, ur|un]] "ibil" || [[deus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[broch|broche]]
|-  
|-  
|||colspan="20" | 'Les gens de Plogonnec sont ridicules, ils disent ''ar c'harrdi'' pour la remise et ''un ibil'' pour l'agrafe.'  
||| colspan="20" | 'Les gens de Plogonnec sont ridicules, ils disent ''ar c'harrdi'' pour la remise et ''un ibil'' pour l'agrafe.'  
|-
|-
|||||||||colspan="20" | ''Dicton ultra-local (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]]
||||||||| colspan="20" | ''Dicton ultra-local (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]]
|}
|}


Ligne 22 : Ligne 22 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| ||<font color=green> vhiwfé-ked ||<font color=green> en ||<font color=green> '''ibiļ''' /</font color=green>
|(2)|| ||<font color=green> vhiwfé ||<font color=green> -ked ||<font color=green> en ||<font color=green> '''ibiļ''' /</font color=green>
|-
|-
||| ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>) || [[fiñval|bougerait]]-[[ket|pas]] || [[art|le]] || cheville
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[fiñval|bougerait]] || [[ket|pas]] || [[an, al, ar|le]] || cheville
|-  
|-  
||| colspan="10" |'Il est paresseux'
||| colspan="15" | 'Il est paresseux'
|-  
|-  
||||||||| colspan="10" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012a)|Le Dû (2012a]]:240)
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012a)|Le Dû (2012a]]:240)
|}
|}



Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 08:10

Le nom ibil dénote une 'cheville (objet)', une 'agrafe'.


Morphologie

variation et répartition dialectale

En Cornouaille à Plogonnec, ibil dénote une 'agrafe', mais pas à Locronan.


(1) Tud Plogon zo tut droch a lar ar c'harrdi deus a loch hag un ibil deus ar broch.
gens Plogonnec est gens ridicule R1 d.it un 5"karrdi" de le remise et un "ibil" de le broche
'Les gens de Plogonnec sont ridicules, ils disent ar c'harrdi pour la remise et un ibil pour l'agrafe.'
Dicton ultra-local (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021)

Expression

(2) vhiwfé -ked en ibiļ /
ne1 bougerait pas le cheville
'Il est paresseux'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012a:240)


À ne pas confondre

C'est le nom ufern qui dénote l'organe 'cheville'.