Différences entre les versions de « Salv »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]].ci » par « ]]-ci »)
 
(45 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[adjectif]] ''salv'', 'sauf', a comme en français le sens qu'il a dans ''sain et sauf''.
''Salv'' existe dans le sens de 'sauf (que)' et de 'pourvu (que)'.


C'est aussi une [[conjonction]] qui peut [[sélectionner]] le [[complémenteur]] ''[[ma]]'', ce qui donne de façon compositionnelle 'sauf que'.
 
== 'sauf (que)' ==
 
L'[[adjectif]] ''salv'' 'sauf', a comme en français le sens qu'il a dans ''sain et sauf''.
 
C'est aussi un [[complémenteur]] qui peut [[sélectionner]] le [[complémenteur]] ''[[ma]]'', ce qui donne de façon compositionnelle 'sauf que'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Evel ar silzig arall ||e vez graet ar re-mañ || '''salv ma''' vez lakaet ar c'hig war blad.
|(1)|| Evel || ar silzig || arall || e vez || graet || ar re-mañ || '''salv ma''' || vez || lakaet || ar c'hig || war blad.
|-
|-
| || [[evel|comme]] [[art|le]] saucisse [[all|autre]] ||[[R]] [[vez|est]] [[ober|fait]] [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || sauf [[ma|que]] [[vez|est]] [[lakaat|mis]] [[art|le]] viande [[war|sur]] plat||||[[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'salv')
||| [[evel|comme]] || [[an, al, ar|le]] [[silzig|saucisse]] || [[all|autre]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]]-[[-mañ|ci]] || sauf [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|viande]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> [[plad|plat]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Celles-ci sont faites comme les autres saucisses sauf qu'on met la viande à plat.'
||| colspan="15" | 'Celles-ci sont faites comme les autres saucisses sauf qu'on met la viande à plat.'
|-
||||||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'salv')
|}
|}




''Salv'' a aussi un sens [[optatif]]. Il signifie alors 'dommage (que) ne pas' ('si seulement' sans sa nuance exclamative).
=== Morphologie ===
 
==== dérivation ====
 
''Salv'' est présent dans l'[[interjection]] ''[[Salokras]]'', dérivée de ''Salv ho kras'' ('sauf votre respect', [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:'salokrass').
 
 
== 'pourvu (que)' ==
 
''Salv'' a aussi un sens [[optatif]] de type 'pourvu que'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Salv''' || e vefe ac'hanon-me|| da gefrisa.
|(2)|| '''Salv''' || e || vefe || ac'hanon-me || da || gefrisa.
|-
||| pourvu || [[R]] || [[COP|serait]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[kefriza|fiancée]]
|-
|-
| ||_ || [[R]] [[COP|serait]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]] ||[[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> fiancée|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:60)
||| colspan="15" | 'Pourvu que je sois, moi, ta fiancée.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Pourvu que je sois, moi, ta fiancée.'
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:60)
|}
|}




== Syntaxe ==
=== Syntaxe ===


''Salv (ma)'' peut déclencher sur le verbe la morphologie du [[futur]] ou du [[conditionnel]].
==== complémenteur vide, ou ''ma'' ====
 
''Salv'' peut sélectionner un complémenteur vide ou bien ''[[ma]]''. La [[négation]] peut apparaître seule.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Salv''' ma ||ouio ||en em zibab.
|(3) || '''salv''' || ne || yafes || ket || war || an hent-houarn…
|-
|-
| || pourvu [[ma|que]] || [[gouzout|saura]] ||[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> choisir
||| pourvu || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|irait]] || [[ket|pas]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[an, al, ar|le]] [[hent|chemin]]-[[houarn|fer]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Pourvu qu'il sache se débrouiller!'||||||||||[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:§ 'salv')
||| colspan="15" | '… pourvu que tu ne deviennes pas cheminot… '  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:86)
|}
|}
==== futur ''vs.'' conditionnel ====
''Salv (ma)'' peut déclencher sur le verbe la morphologie du [[futur]] ou du [[conditionnel]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Salv''' || o dije gallet || dont a-benn|| eus o zaol.
|(4)|| '''Salv''' || ma || ouio || en em || zibab.
|-
|-
| || _ || 3PL [[kaout|aurait]] [[gallout|pu]]|| [[dont|venir]] [[a-benn|à-bout]] ||[[eus|de]] [[POSS|leur]] coup||||||||||[[An Here (2001)|An Here (2001]]:§'salv')
||| pourvu || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|saura]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[dibab|choisir]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'C'est dommage qu'ils/elles n'aient pas réussi.'
||| colspan="15" | 'Pourvu qu'il sache se débrouiller !'
|-
|-
|||colspan="4" | '[[*]] Pourvu qu'ils auraient réussi.'
||||||||| colspan="15" | [[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:'salv')
|}
|}




== Expressions ==
Lorsque le conditionnel est le [[conditionnel irrealis]], la proposition objet de l'optatif réfère à une situation non-réalisée (cf. ''[[*]] pourvu qu'ils auraient réussi'').
 


''Salv'' est présent dans l'[[interjection]] ''[[Salokras]]'', dérivée de ''Salv ho kras'' ('sauf votre respect', [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:'salokrass').
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Salv''' || o dije || gallet || dont || a-benn || eus || o || zaol.
|-
||| _ || 3PL [[kaout|aurait]] || [[gallout|p]].[[-et (Adj.)|u]] || [[dont|venir]] || [[a-benn|à-bout]] || [[eus|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[taol (M.)|coup]]
|-
||| colspan="15" | 'C'est dommage qu'elles n'aient pas réussi.'
|-
||||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'salv')
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:conjonctions|Categories]]
[[Category:complémenteurs|Categories]]
[[Category:adjectifs|Categories]]
[[Category:adjectifs|Categories]]

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 08:01

Salv existe dans le sens de 'sauf (que)' et de 'pourvu (que)'.


'sauf (que)'

L'adjectif salv 'sauf', a comme en français le sens qu'il a dans sain et sauf.

C'est aussi un complémenteur qui peut sélectionner le complémenteur ma, ce qui donne de façon compositionnelle 'sauf que'.


(1) Evel ar silzig arall e vez graet ar re-mañ salv ma vez lakaet ar c'hig war blad.
comme le saucisse autre R4 est fa.it le ceux-ci sauf que4 est m.is le 5viande sur1 plat
'Celles-ci sont faites comme les autres saucisses sauf qu'on met la viande à plat.'
Menard & Kadored (2001:'salv')


Morphologie

dérivation

Salv est présent dans l'interjection Salokras, dérivée de Salv ho kras ('sauf votre respect', Favereau (1993:'salokrass').


'pourvu (que)'

Salv a aussi un sens optatif de type 'pourvu que'.


(2) Salv e vefe ac'hanon-me da gefrisa.
pourvu R serait P.moi-moi ton1 fiancée
'Pourvu que je sois, moi, ta fiancée.'
Standard, Drezen (1990:60)


Syntaxe

complémenteur vide, ou ma

Salv peut sélectionner un complémenteur vide ou bien ma. La négation peut apparaître seule.


(3) … salv ne yafes ket war an hent-houarn…
pourvu ne1 irait pas sur1 le chemin-fer
'… pourvu que tu ne deviennes pas cheminot… '
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:86)


futur vs. conditionnel

Salv (ma) peut déclencher sur le verbe la morphologie du futur ou du conditionnel.


(4) Salv ma ouio en em zibab.
pourvu que4 saura se1 choisir
'Pourvu qu'il sache se débrouiller !'
Ar Merser (2009:'salv')


Lorsque le conditionnel est le conditionnel irrealis, la proposition objet de l'optatif réfère à une situation non-réalisée (cf. * pourvu qu'ils auraient réussi).


(5) Salv o dije gallet dont a-benn eus o zaol.
_ 3PL aurait p.u venir à-bout de leur2 coup
'C'est dommage qu'elles n'aient pas réussi.'
Menard & Kadored (2001:'salv')