Différences entre les versions de « Tabut »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ ») |
|||
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Intentet || em eus || e oa || '''tabut''' || bras || en || ti-se. | |(1)|| Intentet || em eus || e oa || '''tabut''' || bras || en || ti-se. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[intentiñ|compr]].[[-et (Adj.)|is]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || dispute || [[bras|grand]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]]-[[-se|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'ai compris que ça bardait dans cette maison.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Brignogan)'', [[Hemon (1942)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-al ( | Le [[suffixe verbal de l'infinitif]] ''[[-al (Inf.)|-al]]'' obtient le verbe ''tabutal'' 'engueuler, s'engueuler'. | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| An Itron || a || zirollas || d'e || '''dabutal'''. | |(2)|| An Itron || a || zirollas || d'e || '''dabutal'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[itron|Dame]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[dirollañ|commença]] || [[da|de]] [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || engueul.[[-al (Inf.)|er]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'La patronne a commencé à l'engueuler.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:75) | ||
|} | |} | ||
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
Mài. 2015. 'Quand les Mahos imitent les Gallos' [http://mitaw.over-blog.com/ blog]: | Mài. 2015. 'Quand les Mahos imitent les Gallos' [http://mitaw.over-blog.com/ blog]: | ||
"Ce mot est aussi connu en gallo, par exemple dans le verbe ''tabutë'' 'chercher des noises', ''se tabutë'' 'se tracasser'. Le mot ''tabut'' se retrouve [ | "Ce mot est aussi connu en gallo, par exemple dans le verbe ''tabutë'' 'chercher des noises', ''se tabutë'' 'se tracasser'. Le mot ''tabut'' se retrouve […] dans presque tout le domaine d'Oïl avec le sens de 'tapage, fracas'. Il est attesté en moyen-français où ''tabuster'' signifie 'se quereller' et ''tabut'' 'fraca[s]'. Tout ces mots dérivent probablement d'une [[onomatopée]] (comme ''tapage'', ''taper'', faire une ''tape''...)." | ||
Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 05:52
Le nom tabut dénote une 'dispute'.
(1) | Intentet | em eus | e oa | tabut | bras | en | ti-se. | ||||||||||
compr.is | R.1SG a | R4 était | dispute | grand | en.le | maison-là | |||||||||||
'J'ai compris que ça bardait dans cette maison.' | |||||||||||||||||
Léonard (Brignogan), Hemon (1942) |
Morphologie
dérivation
Le suffixe verbal de l'infinitif -al obtient le verbe tabutal 'engueuler, s'engueuler'.
(2) | An Itron | a | zirollas | d'e | dabutal. | ||||||||||||
le Dame | R1 | commença | de le1 | engueul.er | |||||||||||||
'La patronne a commencé à l'engueuler.' | |||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:75) |
Diachronie et horizons comparatifs
Le nom tabut est d'origine romane.
Mài. 2015. 'Quand les Mahos imitent les Gallos' blog: "Ce mot est aussi connu en gallo, par exemple dans le verbe tabutë 'chercher des noises', se tabutë 'se tracasser'. Le mot tabut se retrouve […] dans presque tout le domaine d'Oïl avec le sens de 'tapage, fracas'. Il est attesté en moyen-français où tabuster signifie 'se quereller' et tabut 'fraca[s]'. Tout ces mots dérivent probablement d'une onomatopée (comme tapage, taper, faire une tape...)."