Différences entre les versions de « Kador »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le]]|| » par « le]] || »)
 
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
||||| colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:6)
|(1)|| Ar re || ziweza || o-deveze || poan || o || kavoud || eur '''gador'''.
|-
|-
|(1)||Ar re ziweza ||o-deveze poan || o kavoud || eur '''gador'''.
||| [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]] || <sup>[[1]]</sup>[[diwezhat|tard]].[[superlatif|le.plus]] || 3PL [[kaout|avait]] || [[poan|peine]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouver]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>chaise
|-
|-
||| [[art|le]] [[hini|ceux]] <sup>[[1]]</sup>dernier || 3PL-[[kaout|avait]] [[poan|peine]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouver]] || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>chaise
||| colspan="15" | 'Les derniers (arrivés) avaient peine à trouver une chaise.'
|-
|-
||| colspan="10" | 'Les derniers (arrivés) avaient peine à trouver une chaise.'
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:6)
|}
|}


Ligne 19 : Ligne 19 :
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-405.jpg 405] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de 'chaise', la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-406.jpg 406] celle de son pluriel.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-405.jpg 405] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de 'chaise', la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-406.jpg 406] celle de son pluriel.


Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''kadùér, kazuér'' f., 'chaise'.
Pour le haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne ''kadùér, kazuér'' f., 'chaise'.  




Ligne 26 : Ligne 26 :
Le nom ''kador, ur gador'' est féminin.
Le nom ''kador, ur gador'' est féminin.


=== nombre ===
Le pluriel est régulier, avec ''kadorioù''.
{| class="prettytable"
|(2)|| Ret || eo || renkiñ || ar || '''c'hadorioù'''.
|-
||| [[ret|obligé]] || [[eo|est]] || [[renkiñ|ranger]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>chaise.[[-ioù (PL.)|s]]
|-
||| colspan="15" | 'Il faut ranger les chaises.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[TES (2023)|TES (2023]]:5)
|}


== Diachronie ==
== Diachronie ==

Version actuelle datée du 27 octobre 2023 à 03:04

Le nom kador dénote une 'chaise'.


(1) Ar re ziweza o-deveze poan o kavoud eur gador.
le ceux 1tard.le.plus 3PL avait peine à4 trouver un 1chaise
'Les derniers (arrivés) avaient peine à trouver une chaise.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:6)


Morphologie

variation dialectale

La carte 405 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de 'chaise', la carte 406 celle de son pluriel.

Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne kadùér, kazuér f., 'chaise'.


genre

Le nom kador, ur gador est féminin.

nombre

Le pluriel est régulier, avec kadorioù.


(2) Ret eo renkiñ ar c'hadorioù.
obligé est ranger le 5chaise.s
'Il faut ranger les chaises.'
Vannetais, TES (2023:5)

Diachronie

Le nom kador dérive du latin cathedra (Delanoy 2010).